تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 450 از 859 اولاول ... 350400440446447448449450451452453454460500550 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,491 به 4,500 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4491
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    یه راننده تاکسی ماشینشو واسه تعمیر میبره تعمیرگاه، تعمیر کاره حوصله نداره قبول نمیکنه
    اونم بهش میگه که من بهت یه W.A میدم و یه دسته اسکناس بهش نشون میده. تعمیر کاره میگه و یه Triple راننده هم میگه قبوله.
    من معنی W.A و Triple رو نمی دونم اینجا. البته W.A رو جدا میگه یعنی میگه دابلیو-ای
    اگه فیلم Race to witch mountain هستش، من الان که چک می کنم دیالوگی که ردوبدل میشه در اون لحظه متفاوته ...

    I'll pay you double your rate.
    - Why not triple?
    - Done.

    که خب معنی اش واضحه ... (تقریباً: دو برابر دستمزدت رو می پردازم .. چرا سه برابرش رو نپردازی؟ .. باشه!)

  2. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4492
    اگه نباشه جاش خالی می مونه bbkagp's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    ترکیه
    پست ها
    468

    14

    تیتر یه مطلبی این بود:

    A question of justice

    اینو به فارسی چی ترجمه کنم؟

  4. #4493
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    60

    پيش فرض

    سلام...میدونم زیاده..اما اگه میشه این شعر شکیرا را واسم ترجمه کنید! ممنون میشم..


    Whenever, Wherever"

    Lucky you were born that far away so
    We could both make fun of distance
    Lucky that I love a foreign land for
    The lucky fact of your existence

    Baby I would climb the Andes solely
    To count the freckles on your body
    Never could imagine there were only
    Ten Million ways to love somebody

    Le ro lo le lo le, Le ro lo le lo le
    Can't you see
    I'm at your feet

    Whenever, wherever
    We're meant to be together
    I'll be there and you'll be near
    And that's the deal my dear

    Thereover, hereunder
    You'll never have to wonder
    We can always play by ear
    But that's the deal my dear

    Lucky that my lips not only mumble
    They spill kisses like a fountain
    Lucky that my breasts are small and humble
    So you don't confuse them with mountains
    Lucky I have strong legs like my mother
    To run for cover when I need it
    And these two eyes that for no other
    The day you leave will cry a river

    Le ro le le lo le, Le ro le le lo le
    At your feet
    I'm at your feet

    Le ro le le lo le, Le ro le le lo le
    Think out loud
    Say it again

    Le ro lo le lo le lo le
    Tell me one more time
    That you'll live
    Lost in my eyes

    Thereover, hereunder
    You've got me head over heels
    There's nothing left to fear
    If you really feel the way I feel

  5. #4494
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    تیتر یه مطلبی این بود:

    A question of justice

    اینو به فارسی چی ترجمه کنم؟
    اینجا question از معنی مرسومش بعنوان پرسش فاصله می گیره و به problem نزدیک میشه ... "مساله عدالت"

  6. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4495
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    با سلام. لطفاً جمله زیر را معنی کنید.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  8. #4496
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    با سلام. لطفاً جمله زیر را معنی کنید.
    Polymorphism means you can use a variable of a superclass type to hold a reference to an object whose class is the superclass or any of its subclasses.
    چند ریختی به این معنی است که شما می توانید از متغیری از نوع کلاس عالی برای نگه داشتن مرجعی به شی ای که کلاس آن از نوع کلاس عالی یا هر زیر کلاس دیگر باشد، استفاده کنید.

  9. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4497
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    قسمتی از متنی هست در زمینه ی مواد از قانون در مورد جرایم اقتصادی دو مورد از جرایم و مجازات مربوطه بیان شده و در ادامه (مورد 3) این هستش..قسمتهای بولدشده چی بهتره معنی بشه؟

    3. Deeds stipulated by the first or second part of the present Article, and committed:

    a) abolished;

    b) by an office-bearer through his official position;

    c) with the use of violence against a person exercising customs control,

    shall be punishable by deprivation of liberty for a term of five to ten years, with confiscation of property or without such confiscation.


    و این قسمت :

    The movement across the customs border of the Russian Federation of materials and equipment, which can be used in the development of weapons of mass destruction and means of delivery thereof, of other armaments and other military hardware, in respect of which special rules for the movement across the customs border of the Russian Federation have been introduced,

    پیشاپیش ممنون
    Last edited by baran_1000; 07-02-2010 at 11:10.

  11. #4498
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام. با تشکر از دوستانی که در مورد ترجمه متن ها و جملات زحمت می کشند. ترجمه جمله زیر چه می شود؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  12. #4499
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    قسمتی از متنی هست در زمینه ی مواد از قانون در مورد جرایم اقتصادی دو مورد از جرایم و مجازات مربوطه بیان شده و در ادامه (مورد 3) این هستش..قسمتهای بولدشده چی بهتره معنی بشه؟

    3. Deeds stipulated by the first or second part of the present Article, and committed:

    a) abolished;

    b) by an office-bearer through his official position;

    c) with the use of violence against a person exercising customs control,

    shall be punishable by deprivation of liberty for a term of five to ten years, with confiscation of property or without such confiscation.


    و این قسمت :

    The movement across the customs border of the Russian Federation of materials and equipment, which can be used in the development of weapons of mass destruction and means of delivery thereof, of other armaments and other military hardware, in respect of which special rules for the movement across the customs border of the Russian Federation have been introduced,

    پیشاپیش ممنون
    جرائم-تخلفاتی که در بند اول یا دوم این مطلب تصریح شده، و رخ داده اند(=فردی مرتکب آنها شده است):

    //

    abolished = بازداشته شده --- از میان برداشته شده -- جلوی آن گرفته شده...

    //

    office-bearer = صاحب مقام - صاحب منصب. همون official

    //
    with confiscation of property or without such confiscation. = با مصادره/ضبط مال، یا بدون مصادره مال.

    سلام. با تشکر از دوستانی که در مورد ترجمه متن ها و جملات زحمت می کشند. ترجمه جمله زیر چه می شود؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    این مثال نشون میده که اثر ripple (=تغییر در حالت اولیه ما باعث میشه که بصورت موجی روی حالات بعدی و ادامه فرایند تاثیراتی رخ بده) حاصل از تغییر در کلاس back end (معادلش نمی دونم چی میشه گفت، شاید پشتی-اولیه) هنگامی که به کلاس front end برسیم متوقف خواهد شد (یا حداقل: می تواند متوقف شود) . با اینکه متد peel در کلاس apple باید به منظور سازگاری با تغییرات کلاس fruit دستکاری شود، می بینیم که در مثال 2 نیازی به ایجاد تغییرات نیست.

  13. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #4500
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    ای ایدیم یعنی چی؟؟
    to take the bull by the horns
    خیلی هم از همه تشکر می کنم بابت همراهی خوبشون

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •