تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 449 از 720 اولاول ... 349399439445446447448449450451452453459499549 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,481 به 4,490 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4481
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام میشه این جمله رو ترجمه کنید ؟ "Give me the food and let me grow. Let the Roots Man take a blow."

  2. #4482
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    سلام میشه این جمله رو ترجمه کنید ؟ "Give me the food and let me grow. Let the Roots Man take a blow."
    ..............
    Last edited by Jeff hardy M; 19-12-2013 at 16:17.

  3. #4483
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز

    به نظر شما توی این جمله:

    if Samsung has managed to iron out the patent infringement kinks that prevented the ATIV Q from launch

    منظور اینه که اگه سامسونگ موفق بشه و یا اینکه سامسونگ موفق شده؟

  4. #4484
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام بر دوستان عزیز
    به نظر شما توی این جمله:
    if Samsung has managed to iron out the patent infringement kinks that prevented the ATIV Q from launch
    منظور اینه که اگه سامسونگ موفق بشه و یا اینکه سامسونگ موفق شده؟
    سلام
    اگر بتونه؛ اگر تا آن زمان موفق به حل مشکل شده باشه.

  5. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #4485
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام میشه این جمله رو ترجمه کنید ؟ "Give me the food and let me grow. Let the Roots Man take a blow."
    please,,,,,,,,,,,,,

  7. #4486
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,098

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز

    ممکنه این جمله ها رو واسم ترجمه بفرمائید.

    support design shall take into account the following
    1-the joining system of the pipes,limiting the support distance to prevent sag and axial stress
    2-overloads due to steel valves or other in line items

    از لطف و محبت دوستان بی نهایت سپاسگزارم

    پیروز و پاینده باشید

  8. #4487
    کـاربـر بـاسـابـقـه mohsen_gh1991's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    در جای خشک و خنک، دور از دسترس اطفال
    پست ها
    2,405

    پيش فرض

    دوستان اگه ممکنه این جمله رو هم زحمت ترجمه شو بکشین. خودم نتونستم ترجمه قابل فهمی ازش بنویسم
    The nodal bus injections are then matched to the injections from loads and generators to form the AC nodal power balance equations, expressed as a function of the complex bus voltages and generator injections in complex matrix form as :

  9. #4488
    آخر فروم باز arash66_2m's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    جایی همین نزدیکی ها
    پست ها
    2,505

    پيش فرض

    سبک سازی ساختمان به انگلیسی چی میشه ؟

  10. #4489
    پروفشنال H.M.D's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    775

    پيش فرض

    یه سایت آلمانی لباس هست که من نیاز دارم اطلاعاتش رو به فارسی ترجمه کنم.


    من طبق اطلاعاتی که کسب کردم، شماره 1 یعنی دور سینه، شماره 2 یعنی دور کمر، شماره 3 (که اتفاقا خیلی هم مهمه) یعنی دور Hips.
    من نمیدونم hips رو چی به فارسی ترجمه کنم. اول خواستم بزنم دور باسن، ولی به نظرم دور باسن واسه تاپ یا تی شرت زنانه زیاد معنی نمیده!

    توی عکس این 3 تا جا رو مشخص کرده. کسی نمیتونه بهترین ترجمه ها رو بهم پیشنهاد کنه؟


  11. #4490
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    یه سایت آلمانی لباس هست که من نیاز دارم اطلاعاتش رو به فارسی ترجمه کنم.


    من طبق اطلاعاتی که کسب کردم، شماره 1 یعنی دور سینه، شماره 2 یعنی دور کمر، شماره 3 (که اتفاقا خیلی هم مهمه) یعنی دور Hips.
    من نمیدونم hips رو چی به فارسی ترجمه کنم. اول خواستم بزنم دور باسن، ولی به نظرم دور باسن واسه تاپ یا تی شرت زنانه زیاد معنی نمیده!

    توی عکس این 3 تا جا رو مشخص کرده. کسی نمیتونه بهترین ترجمه ها رو بهم پیشنهاد کنه؟



    میشه همون باسن دیگه همون دور باسن خوبه به نظرم.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •