لطفا" این جمله ها رو ترجمه کنید:
1) دیروز با هم قرار گذاشتیم یک هفته در میان و روزهای زوج توی کلاس فوق شرکت کنید
2) مگه قرار نبود کسی از این موضوعات مطلع نشه!؟ما با هم قرار گذاشته بودیم ! باز هم گند زدی!
Yesterday, we came to the agreement ( make decision) to take part every other week on even days in that classes
we agreed to hide the issue, it was an agreement and you upset the apple cart again.
دوستان خوبم راجعبه این جملات که نوشتم یه چیزی شدیدا فکرم رو مشغول کرده اونم اینکه خب میدونم اینجا رسم هست که ما برای روز های زوج مثلا دوشنبه چون متشکل از دو + شنبه هست میگیم روز زوج و بنا براین به انگلیسی روز زوج رو میگیم even day اما نمیدونم برای انگلیسی زبون ها هم همچین معنی داره یانه - اصلا اونا مفهوم این even day رو میفهمن یا نه چو ن ما تو فارسی میگیم دو - شنبه .... چهار - شنبه
اگه کسی چیزی میدونه ممنون میشم که بگه