تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 447 از 720 اولاول ... 347397437443444445446447448449450451457497547 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,461 به 4,470 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4461
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    In load testing it is common practice to estimate the 80% of the traffic occurs during 20% of the time.
    این میگه در آزمایش بار که روش معمولی هست 80 درصد ترافیک تخمین زده میشه در 20 درصد زمان؟
    یا اشتباه ترجمه میکنم؟

  2. #4462
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    In load testing it is common practice to estimate the 80% of the traffic occurs during 20% of the time.
    این میگه در آزمایش بار که روش معمولی هست 80 درصد ترافیک تخمین زده میشه در 20 درصد زمان؟
    یا اشتباه ترجمه میکنم؟
    در آزمودن بار رایج هست که برآورد میکنند 80٪ ترافیک در 20٪ زمان صورت میگیرد.
    یعنی مثلاْ در 24 ساعت ؛ بیشتر ترافیک در 5 ساعت دم غروب هست.

  3. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4463
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    a selected group of recipients like ur mail list or a group of users in a network
    ممنونم
    حالا ترجمه فارسی اون متن انگلیسی می شه: با استفاده از آدرس یک گروه از کاربران شبکه که به خوبی نشاخته شده هستند؟

  5. #4464
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    یک گروه انتخاب شده از دریافت کننده ها مثل کسانی که در لیست ایمیلت هستن یا یه گروه از یوزر ها در شبکه
    از این به بعد سعی میکنم بعضی از ترجمه های خنده دار دیکشنری های انلاین رو برارم:
    ترجمه این متن در گوگل ترنسلیت:
    یک گروه انتخاب شده از گیرندگان را دوست دارم پست الکترونیکی لیست تو یا یک گروه از کاربران در یک شبکه
    Last edited by javad2015; 06-12-2013 at 11:30.

  6. این کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #4465
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    bicycle kick
    در فوتبال چیه؟
    ضربه قیچی؟ ضربه برگردون؟

    an over-the-shoulder volley

    اینم بگین بی زحمت
    تو فوتبال
    یک شوت از روی شانه ؟!! یعنی چی ؟


    for an innocuous challenge
    برخورد بدون خطا ؟

  8. #4466
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    bicycle kick
    در فوتبال چیه؟
    ضربه قیچی؟ ضربه برگردون؟

    an over-the-shoulder volley

    اینم بگین بی زحمت
    تو فوتبال
    یک شوت از روی شانه ؟!! یعنی چی ؟


    for an innocuous challenge
    برخورد بدون خطا ؟

    A bicycle kick (also called scissor kick or overhead kick

    ضربه فیچی یا برگردون


    an over-the-shoulder volley

    این یعنی سر ضرب زدن توبی که از پشت شانه رو پا فرود میاد

    ویدیو نمونه :
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    for an innocuous challenge

    برخورد غیر عمد


  9. این کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4467
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jun 2013
    پست ها
    5

    پيش فرض

    سلام دوستان،

    بهترین ترجمه برای این پاراگراف رو چجوری مینویسین؟
    We use the convention that the exchange rate ( E ) is quoted so that an appreciation of
    the currency corresponds to a rise in the exchange rate. In the case of the United
    States, this means that we are quoting the exchange rate as units of foreign currency per dollar (say, yen per dollar)

    اینجوری ترجمش کردم: در اینجا برای ارزش ­گذاری نرخ ارز از روشی استفاده می­کنیم که در آن افزایش بهای پول داخل به افزایش نرخ ارز می­انجامد. یعنی در مورد ایالات متحده ما نرخ ارز را با نسبت واحد پول خارجی به دلار ذکر می­کنیم (مثلاً ین به دلار).

    ممنون
    Last edited by Ahmad-r88; 07-12-2013 at 18:11.

  11. #4468
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود

    این عبارت ‏as far as goes‏ چی معنی میدهد؟
    مثال: ‏As far as hot colors go, Red is the hottest color

    و همینطور عبارت ‏this is why‏ چی ترجمه می شود

    سپاس

  12. #4469
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    as far as it goes یعنی تا اونجایی که میتونه ادامه داشته باشه.
    تا اونجایی که رنگ های داغ میتونن برن.قرمز گرمترینشون هست.
    that is why یعنی دلیلش اینه که

  13. 2 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #4470
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام بچه ها ...

    به نظرتون "تحلیل واریانس یک‌راهه در متن مانوا" همون One-way MANOVA هست یا "در متن" معادل خاصی داره و باید در ترجمه آورده بشه ؟!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •