سلام
In load testing it is common practice to estimate the 80% of the traffic occurs during 20% of the time.
این میگه در آزمایش بار که روش معمولی هست 80 درصد ترافیک تخمین زده میشه در 20 درصد زمان؟
یا اشتباه ترجمه میکنم؟
سلام
In load testing it is common practice to estimate the 80% of the traffic occurs during 20% of the time.
این میگه در آزمایش بار که روش معمولی هست 80 درصد ترافیک تخمین زده میشه در 20 درصد زمان؟
یا اشتباه ترجمه میکنم؟
در آزمودن بار رایج هست که برآورد میکنند 80٪ ترافیک در 20٪ زمان صورت میگیرد.
یعنی مثلاْ در 24 ساعت ؛ بیشتر ترافیک در 5 ساعت دم غروب هست.
ممنونم
حالا ترجمه فارسی اون متن انگلیسی می شه: با استفاده از آدرس یک گروه از کاربران شبکه که به خوبی نشاخته شده هستند؟
یک گروه انتخاب شده از دریافت کننده ها مثل کسانی که در لیست ایمیلت هستن یا یه گروه از یوزر ها در شبکه
از این به بعد سعی میکنم بعضی از ترجمه های خنده دار دیکشنری های انلاین رو برارم:
ترجمه این متن در گوگل ترنسلیت:
یک گروه انتخاب شده از گیرندگان را دوست دارم پست الکترونیکی لیست تو یا یک گروه از کاربران در یک شبکه
Last edited by javad2015; 06-12-2013 at 11:30.
bicycle kick
در فوتبال چیه؟
ضربه قیچی؟ ضربه برگردون؟
an over-the-shoulder volley
اینم بگین بی زحمت
تو فوتبال
یک شوت از روی شانه ؟!! یعنی چی ؟
for an innocuous challenge
برخورد بدون خطا ؟
A bicycle kick (also called scissor kick or overhead kick
ضربه فیچی یا برگردون
an over-the-shoulder volley
این یعنی سر ضرب زدن توبی که از پشت شانه رو پا فرود میاد
ویدیو نمونه :
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
for an innocuous challenge
برخورد غیر عمد
سلام دوستان،
بهترین ترجمه برای این پاراگراف رو چجوری مینویسین؟
We use the convention that the exchange rate ( E ) is quoted so that an appreciation of
the currency corresponds to a rise in the exchange rate. In the case of the United
States, this means that we are quoting the exchange rate as units of foreign currency per dollar (say, yen per dollar)
اینجوری ترجمش کردم: در اینجا برای ارزش گذاری نرخ ارز از روشی استفاده میکنیم که در آن افزایش بهای پول داخل به افزایش نرخ ارز میانجامد. یعنی در مورد ایالات متحده ما نرخ ارز را با نسبت واحد پول خارجی به دلار ذکر میکنیم (مثلاً ین به دلار).
ممنون
Last edited by Ahmad-r88; 07-12-2013 at 18:11.
درود
این عبارت as far as goes چی معنی میدهد؟
مثال: As far as hot colors go, Red is the hottest color
و همینطور عبارت this is why چی ترجمه می شود
سپاس
as far as it goes یعنی تا اونجایی که میتونه ادامه داشته باشه.
تا اونجایی که رنگ های داغ میتونن برن.قرمز گرمترینشون هست.
that is why یعنی دلیلش اینه که
سلام بچه ها ...
به نظرتون "تحلیل واریانس یکراهه در متن مانوا" همون One-way MANOVA هست یا "در متن" معادل خاصی داره و باید در ترجمه آورده بشه ؟!
هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)