تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 447 از 859 اولاول ... 347397437443444445446447448449450451457497547 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,461 به 4,470 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4461
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    YOU PUT YOUR FINGER ENIT
    این ایدیم یعنی چی؟؟


    این رو قبلاً هم فکر کنم پرسیده بودی، نه؟ .. بهرحال این یه idiom به نظر نمیاد و یه جمله معمولی باید باشه به معنی "انگشتت رو می کنی توش" ..
    این هرم ، نشان دهنده ی یک رژیم غذایی سالم و سنتی می باشد که به مدیرترانه ایان باز میگردد و
    ریشه آن بر پایه ی سنت های غذایی جزیره ی کرت(واقع در شرق دریای مدیترانه) شکل گرفته است. بیش از نیمی از یونانی ها و ایتالیایی های جنوبی که حدود 1960 تن می بودند ، آن را تحت تحقیقات غذایی عصر خودشان شکل دادند.
    انتخاب این مناطق و این عصر از زمان به عنوان پایه و اساس به دلیل شکل گیری استنباطهایی است که از این سه مطلب بر می آید:
    بازشناسی اطلاعات نشان میدهد که در آن زمان تعدادی از بیماریهای مزمن و شدید در میان مناطق کم جمعیت بوده و زندگی های طولانی نیز در میان نواحی پر جمعیت بوده است.
    اطلاعات به دست آمده ، کاراکتری از الگوی مصرف غذایی آن مناطق ، در آن زمان را شرح میدهد.
    و همگرایی این الگوهای غذایی ، توسط این اطلاعات و کشفیات فعلی ما بر روی مواد غذایی بهینه ، که بر پایه ی مطالعات منطقی در مورد بیماریهای مسری و آزمایشات جهانی کلینیک ها می باشد ، ثابت شده است.

    (فکر کنم غلط داره ، اگه میخوای مطمئن شی صبر کن تا Seymour یا دیگر دوستان درستش کنن)
    معنا رو می رسونی البته .. اما میشه یه ادیت خوب روش کرد .. همیشه اینطور در نظر بگیر که اگه متن رو بخونی و احساس کنی که نیاز به اصلاح داره، پس "حتماً نیاز به اصلاح داره!"


    روشی که اغلب جواب میده اینه که متن رو یکباره و دوباره واسه خودت بخونی (قبل از ترجمه) و سعی کن مفهومش رو بفهمی .. (و نه معنی تک تک کلمات و جملات) ... وقتی رسیدی به یه درک کلی از اون بحث، تازه دست به قلم (یا دست به کی برد!) میشی ...

    مثلاً یه بررسی ساده نشون میده که متن در مورد هرم غذایی مبتنی بر غذاهای مدیترانه ای هستش و اینکه اونجا ظاهرا سکته قلبی کمه و اینا .. با این دید این جمله رو میشه بهتر کرد:

    بازشناسی اطلاعات نشان میدهد که در آن زمان تعدادی از بیماریهای مزمن و شدید در میان مناطق کم جمعیت بوده و زندگی های طولانی نیز در میان نواحی پر جمعیت بوده است.
    تشخیص این قضیه که نرخ بیماریهای مزمن در این ناحیه جزو پایین ترین نرخ ها در جهان بوده، و امید به زندگی بزرگسالان جزو بالاترین امید به زندگی های دنیا در آن زمان بوده است .. حتی با وجود محدودیت در خدمات بهداشتی ای که به این ناحیه ارائه میشده.

    ببین توی متن بالا، بحث انتخاب لغت مناسب فقط یه وجه قضیه اس .. بیشتر بحث جمله بندی و رسیدن به مفهوم مطرحه ... مطمئناً تو می دونستی که معنی کلی این جمله چیه .. منتها توی پیاده کردنش مشکل داشته ای .. (به نظر من اینطور رسیده -- اگه اشتباه می کنم شرمنده)



    بهرحال ببخشید اگه دخالت کردم .. چون چند نکته به ذهنم رسید و وقت داشتم مطرح کردم ...

  2. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4462
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    ترجمه "حیفم آمد" چی میشه؟ مثلاً حیفم اومد این رو نگم...ممنون

  4. #4463
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    beauty is in the eyes of beholder
    یعنی چی

  5. #4464
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    این رو قبلاً هم فکر کنم پرسیده بودی، نه؟ .. بهرحال این یه idiom به نظر نمیاد و یه جمله معمولی باید باشه به معنی "انگشتت رو می کنی توش" ..
    نه معنی اش این میشه گل گفتی یا راست گفتی

  6. #4465
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    ترجمه "حیفم آمد" چی میشه؟ مثلاً حیفم اومد این رو نگم...ممنون
    It would be pity not to say this
    ...

  7. 4 کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #4466
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    beauty is in the eyes of beholder
    یعنی چی
    زیبایی در چشمان بیننده/ ناظر است! ( چشمات قشنگ می بینه..! )

  9. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4467
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    نه معنی اش این میشه گل گفتی یا راست گفتی
    نه - رفیق من .. اون idiom بصورت put one's finger on something [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ... همین تفاوت کوچک (آوردن in بجای on---تازه اگه فرض کنیم که شما از en منظورتون in بوده) باعث میشه که یک جمله از یک عبارت معمولی به یه اصطلاح تبدیل بشه ..

    باز بطور مشابه، اگه منبعی داری که این اصطلاح رو بصورتی که شما معتقدی درسته مطرح کرده، خوشحال میشم ببینم..
    beauty is in the eyes of beholder
    یعنی چی
    این [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] من رو درباره اش بخون اگه دوست داشتی..که هم در مورد معادلش صحبت شده و هم شعر زیبایی که دقیقاً به این مفهوم اشاره داره رو درش ذکر کردم..

  11. 10 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4468
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام به تمامي دوستان ....

    يك جمله ناقص از راديو (قبل از اينكه جمله تموم بشه، موج عوض مي شه!):
    Today President Clinton voiced concerns at the deteriorating situation in Sarajevo...

    ==
    باز هم يك جمله كه ابتدا اش معلوم نيست:

    ...reporting from Kigali, Rwanda. where tensions are high as the deadline for the U. N.-brokered peace agreement approaches.


    ==
    يك نفر اين جمله رو ميگه:
    Happens all the time now.

    ==
    يك خبرنگار به دوستش كه داره از اوضاع شكايت مي كنه، ميگه:

    ?Come on. A few days in a nice hotel.no one shooting at us

    ==

    با تشكر از تمام دوستان
    Last edited by p30time; 02-02-2010 at 10:53.

  13. #4469
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام به تمامي دوستان ....

    يك جمله ناقص از راديو (قبل از اينكه جمله تموم بشه، موج عوض مي شه!):
    Today President Clinton voiced concerns at the deteriorating situation in Sarajevo...

    ==
    باز هم يك جمله كه ابتدا اش معلوم نيست:

    ...reporting from Kigali, Rwanda. where tensions are high as the deadline for the U. N.-brokered peace agreement approaches.

    ==
    يك نفر اين جمله رو ميگه:
    Happens all the time now.

    ==
    يك خبرنگار به دوستش كه داره از اوضاع شكايت مي كنه، ميگه:

    ?Come on. A few days in a nice hotel.no one shooting at us
    ==

    با تشكر از تمام دوستان
    امروز ، پرزیدنت کلینتون نگرانی خود را از وضعیت وخیم سارایوو اظهار داشت
    /
    کیگالی ، رواندا ، جایی که تنش ها در آن در حالی بسیار بالا رفته که اولتیماتوم سازمان ملل برای توافق نامه ی صلح نزدیک است
    /
    امروزه/هم اکنون/در حال حاضر این اتفاق مرتباً رخ می دهد
    /
    بی خیال بابا! چند روز اقامت تو یه هتل درست و حسابی که به جایی بر نمی خوره!
    (یا اگه موقعیت جنگی باشه! : دی)
    کسی تو این چند روز ما رو نمی کشه که!

  14. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4470
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    ممنون كروش جان ....

    سري 2:

    ===

    يك نفر كه داره در مورد تاريخ صحبت مي كنه:
    According to the Belgian colonists. the Tutsis are taller and more elegant. It was the Belgians that created the division.
    ==
    اخبار:

    Senior U.N. officers claim that the Rwandan army is secretly training and arming the Hutu militia called the Interhamwe. I put this claim to the head of the armed forces, General Bizimungu.

    ==

    يك جلسه:

    Ladies and gentlemen. we have a live feed to the signing of the peace agreement.


    ==========

    با تشكر فراوان

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •