تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 445 از 859 اولاول ... 345395435441442443444445446447448449455495545 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,441 به 4,450 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4441
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    در خواست ترجمه اين متن را دارم :
    Eddie's technique was to jostle a victim toward a confederate who would then slip the man's wallet out of his back
    pocket while Eddie was stammering an apology to the confused dupe.
    تکنیک ادی این بود که قربانی رو به سمت همدست خودش هل می داد ، بعد در حالی که از اون احمق عذرخواهی می کرد ، همدستش کیف قربانی رو از جیبش می زد

  2. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4442
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    YOU PUT YOUR FINGER ENIT
    نمی دونم EN IT یا مثل بالا خودتون ببخشید

  4. #4443
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Somewhere I don't belong
    پست ها
    603

    پيش فرض

    YOU PUT YOUR FINGER ENIT
    نمی دونم EN IT یا مثل بالا خودتون ببخشید
    احتمال زیاد همون in it هست.

  5. #4444
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام. دوستان می شه این جمله رو ترجمه کنید. هر چی بالا و پایینش می کنم نمی تونم یه معنی درست و درمون ازش بیرون بکشم.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  6. #4445
    آخر فروم باز yashgin128's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    شیراز
    پست ها
    1,369

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممکنه این ایمل رو برام ترجمه کنید
    "--
    From:Madelinus Kreszentia,

    I am Lady Madelinus Kreszentia,Laird of Keir,recently my Doctor diagnosed
    that i have limited days to live due to cancerous illness which i am
    suffering right now,as my late husband was renowned for his philanthropic
    grant,Sir D. S,Chairman of Kreszentia & Wright General Partners,i hereby
    bequeath you with my £6, 100.000.00 Million Pounds to build a Kreszentia
    Stirlings Foundation,as my sole benefactor for charitable purposes and i
    will also issue a Letter of Authority that will empower you as my
    beneficiary of this fund through my Lawyer,please respond using my personal
    email address: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    Lady Madelinus Kreszentia.
    E-mail Add: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    ________________________________________________
    Mensagem enviada usando
    MKSmail 2.0
    Acesse já: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] "
    متشکر

  7. #4446
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام. دوستان می شه این جمله رو ترجمه کنید. هر چی بالا و پایینش می کنم نمی تونم یه معنی درست و درمون ازش بیرون بکشم.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ماشین مجازی جاوا (JVM)، استثنا را در ابتدای "پشته احضار ِ" آن متدی که DrinkCoffee را احضار کرده قرار می دهد.
    سلام
    اگه ممکنه این ایمل رو برام ترجمه کنید
    "--
    From:Madelinus Kreszentia,

    I am Lady Madelinus Kreszentia,Laird of Keir,recently my Doctor diagnosed
    that i have limited days to live due to cancerous illness which i am
    suffering right now,as my late husband was renowned for his philanthropic
    grant,Sir D. S,Chairman of Kreszentia & Wright General Partners,i hereby
    bequeath you with my £6, 100.000.00 Million Pounds to build a Kreszentia
    Stirlings Foundation,as my sole benefactor for charitable purposes and i
    will also issue a Letter of Authority that will empower you as my
    beneficiary of this fund through my Lawyer,please respond using my personal
    email address: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    Lady Madelinus Kreszentia.
    E-mail Add: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    ________________________________________________
    Mensagem enviada usando
    MKSmail 2.0
    Acesse já: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] "
    متشکر
    اینها ای.میل هایی هستند که به قصد کلاهبرداری و کلاشی زده میشن .. بهشون اهمیت نده ...


    *برای اطمینان میتونی سایت هایی که معمولاً اینطور نامه های کلاهبرداری (اصطلاحاً بهشون میگن scam) رو منتشر می کنن رو چک کنی.. مثلاً [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .

  8. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #4447
    آخر فروم باز yashgin128's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    شیراز
    پست ها
    1,369

    پيش فرض

    ماشین مجازی جاوا (JVM)، استثنا را در ابتدای "پشته احضار ِ" آن متدی که DrinkCoffee را احضار کرده قرار می دهد.

    اینها ای.میل هایی هستند که به قصد کلاهبرداری و کلاشی زده میشن .. بهشون اهمیت نده ...


    *برای اطمینان میتونی سایت هایی که معمولاً اینطور نامه های کلاهبرداری (اصطلاحاً بهشون میگن scam) رو منتشر می کنن رو چک کنی.. مثلاً [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .
    دوست عزیز متشکر
    من چون یه دو ترمی میشه که کانون زبان میرم و رشته کامپیوترم علاقه دارم هر متنی یا کلمه ای انگلیسی که میبینم ترجمه کنم
    این ایمل رو هم تا اندازه ای ترجمه کردم و فقط می خوام با یه ترجمه کامل که از طرف شما باشه هم یه مقایسه ای داشته باشم و هم مشکلاتمو برطرف کنم
    ممنون

  10. #4448
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام.آیا ترجمه هایی که من کرده ام درست است؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    خواه شما از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید، این کار وابسته به موقعیت است.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  11. #4449
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    دوست عزیز متشکر
    من چون یه دو ترمی میشه که کانون زبان میرم و رشته کامپیوترم علاقه دارم هر متنی یا کلمه ای انگلیسی که میبینم ترجمه کنم
    این ایمل رو هم تا اندازه ای ترجمه کردم و فقط می خوام با یه ترجمه کامل که از طرف شما باشه هم یه مقایسه ای داشته باشم و هم مشکلاتمو برطرف کنم
    ممنون
    اگه دوست داری ترجمه ات رو بذار اینجا تا روش تبادل نظر کنیم ... کارآیی این روش بیشتر از اینه که من یه بار دیگه ترجمه اش کنم .. ضمن اینکه زمان من و اکثر دوستان برای ترجمه های طولانی تر از 3-4 خط محدوده.
    سلام.آیا ترجمه هایی که من کرده ام درست است؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    خواه شما از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید، این کار وابسته به موقعیت است.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    جمله اول خوبه .. handler رو من اگه بودم به همین صورت می نوشتم و توی پرانتز براش توضیح می نوشتم یا معادل ذکر می کردم.

    //

    جمله دوم رو میشه اینطوری قدری قشنگ ترش کرد:

    اینکه شما از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید، وابسته به موقعیت است.

    یا :

    بسته به موقعیت می توانید از یک کلاس استثناء موجود در java.lang استفاده کنید یا کلاس استثناء خود را ایجاد نمایید،

  12. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4450
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام. جناب seymour عزیز با تشکر فراون از شما. امیدوارم یه روزی من هم بتونم مثل شما خوب و منطقی جملات رو ترجمه کنم و به کمک دوستان دیگه بیام.گویا شما متوجه جمله اخر نشدید. من جایگزینی برای full-fledged پیدا نکردم. به همین خاطر اصلاً نتونستم ترجمه خودم رو زیرش بنویسم تا شما نظر بدید.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •