تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 443 از 720 اولاول ... 343393433439440441442443444445446447453493543 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,421 به 4,430 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4421
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    معنی این عبارت چی یم شه؟
    a cross-layer architecture

  2. #4422
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    Since we're giving out the schedule ahead of time though, we won't be offering refunds if you purchase a skin before it's on sale and miss out on the discount.
    میشه این متن رو ترجمه کنید ؟
    از انجایی که ما متناسب با زمان برنامه کاری رو بیرون میدیم.پس اگه شما جنسی((در اینجا جلد/پوست) رو قبل از اینکه برا فروش گذاشته شه خریداری کنید ما اظافی پولی رو که ممکنه بعداً از قیمت جنس کم بشه (هنگامی که برا فروش گذاشته میشه)به شما پس نمیدیم.

  3. 4 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4423
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    سلام
    معنی این عبارت چی یم شه؟
    a cross-layer architecture
    سازه مهندسی که دو چیز به صورت متقاطع یا ضربدری ساخته شده باشن

  5. 2 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #4424
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    Every time you discuss the future [in English], grammatically you're forced to cleave that from the present and treat it as if it's something viscerally different."
    يعني چي؟
    راستي اين جمله يه نقل قول ازين ويدعو:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    هر بار که شما در مورد اینده در زبان انگلیسی صحبت میکنید.از لحاظ گرامری شما مجبورید اون رو از زمان حال جدا کنید و اون رو جوری تلقی کنید که یه جورایی از درون معنی متفاوتی میده.

  7. 4 کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #4425
    کاربر فعال ریاضیات javad2015's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    تو شهرمون
    پست ها
    2,241

    پيش فرض

    Krays and the American Mafia

    کریس درسته یا کریز ؟
    تا اونجا ه من فهمیدم kray نام خانوادگی دو برادر بوده که در لندن در سال هلی بین 1950 تا 1960 به جرم و جنایت مشغول بودن.
    همون kray درسته.

  9. این کاربر از javad2015 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4426
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    معنی این عبارت چی یم شه؟
    a cross-layer architecture
    سلام
    من میگم ساختار یا معماری لایه گذر. یعنی گذرنده از لایه = [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    ---------------------------------------------------------------------------
    پیش از موعد=ahead of time

  11. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4427
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    1,045

    پيش فرض

    That’s paint-stripper

    این جمله چی میشه ! در مورد یه نوشیدنی هست که طعم خوبی نداره !

    این نوشیدنی رنگبر است ! رنگبر یعنی چی؟!
    یا شایدم معنی دیگه ای داره!

  13. #4428
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    That’s paint-stripper

    این جمله چی میشه ! در مورد یه نوشیدنی هست که طعم خوبی نداره !

    این نوشیدنی رنگبر است ! رنگبر یعنی چی؟!
    یا شایدم معنی دیگه ای داره!
    یعنی مزه تینر میده

    احتمالاً نوشیدنی مربوطه booze یا یه چیزی شبیه به اون بوده

    این جور مشروبات که معمولاً ارزون و بی کیفیت هم هستن، انقدر قوی‌ان که بو و مزه‌ی تینر میدن

  14. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4429
    Animation Deliberation Morteza4SN's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    محل سكونت
    Violet Orient
    پست ها
    2,689

    پيش فرض

    سلام دوستان به نظرتون بهترین ترجمه برای عبارت !Get a Horse چیه؟

    توضیحات در مورد اصطلاح:

    .Used to yell at pedestrians walking along the sides of streets. Yelled from a car or bus to discourage other people. Typically used against nerds and losers

    1. !Get a horse, jerk
    2. !i(while throwing pennies at victim) Get a horse! And keep the change ya' filthy f*ck

  16. #4430
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام دوستان به نظرتون بهترین ترجمه برای عبارت !Get a Horse چیه؟
    توضیحات در مورد اصطلاح:
    .Used to yell at pedestrians walking along the sides of streets. Yelled from a car or bus to discourage other people. Typically used against nerds and losers
    1. !Get a horse, jerk
    2. !i(while throwing pennies at victim) Get a horse! And keep the change ya' filthy f*ck
    سلام
    یکجور کنایه است به رهگذر پیاده ای که از مسیر ماشین رو استفاده میکنه.
    برای ما که پیاده رو مون و سواره رو مون باهم چندان فرقی نداره کاربردی هم نداره.
    میشه گفت: خرت را جا گذاشنی؟ یابوت کو؟

  17. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •