by the time رو میشه خلاصه تر ترجمه کرد : وقتی که ... اما درون این عبارت، "زمانی که گذشته تا به این زمان رسیدیم" هم مستتره .. بنابراین "قبل از آنکه" خیلی هم بیراه نیست و حتی خیلی جاها همونطور که گفتی صدق می کنه ... منتها "وقتی که" دقیق تره ..
bulletproof میشه ضدگلوله .. اینجا کنایه هستش از بی عیب و نقص بودن -- میخواد بگه تخطی از اونها ، یا روبرو شدن با حالات خاص هم ممکنه ... تخطی ناپذیر هم اصطلاح خوبیه
to Yoichi Takahashi --- the original creator of Captain Tsubasa (in 1981)نوشته شده توسط ahmad.es.es.2atisheh [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
* عنوان اصلی کارتون رو جایگزین واژه فوتبالیستها کردم .. اگه نظرت روی همینه خودت عوضش کن.