تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 437 از 859 اولاول ... 337387427433434435436437438439440441447487537 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,361 به 4,370 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4361
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض


    This is not currently available however the address it goes off of is your main address in the billing account.

    If you change this it changes the domain however with privacy protect enabled right now, it will not change.

    سلام

    لطفا متن نقل قول شده را به فارسی ترجمه کنید.

    با تشکر.

  2. #4362
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    این عنوان رسمی به انگلیسی چی میشه :

    آژانس خدمات ایرانگردی و جهانگردی
    Tourism and Iran Travel Services Agency

  3. #4363
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    If you change this it changes the domain however with privacy protect enabled right now, it will not change

    اگر این را تغییر دهید دامنه نیز تغییر می کند، اما با فعال کردن حفاظت حریم شخصی، دامنه تغییر نخواهد کرد.

  4. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #4364
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,141

    پيش فرض

    What mean:
    So-So

  6. #4365
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    سلام

    simply put یعنی چی؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟اول یه جمله اموده ....؟

  7. #4366
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بستگی به سوالی داره که این در جوابش اومده...


    معمولاً به این معانی میاد:



    نه خوب نه بد - متوسط - قابل تحمل
    احتمالاٌ
    چیز مهمی نیست - چیز خاصی نیست
    سلام

    simply put یعنی چی؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟اول یه جمله اموده ....؟
    خب ادامه نداشته؟ احتمالاً بعدش یه مفعول آورده دیگه...

    میشه "به سادگی ... را قرار بدین"
    باید کلمات بعدیش رو هم ذکر می کردی...

  8. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #4367
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    Simply put, hip-hop is a type of urban music with a heavy beat

    فک کنم معنیش این میشه درسته :

    خيلي ساده بگم، هپ هاپ يه نوع موزيك شهري با ريتم و ضرب تند هست.

  10. 2 کاربر از sina1415 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4368
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    Simply put, hip-hop is a type of urban music with a heavy beat

    فک کنم معنیش این میشه درسته :

    خيلي ساده بگم، هپ هاپ يه نوع موزيك شهري با ريتم و ضرب تند هست.
    بله ، درسته...نگفتید که ادامه نداره...



    simply put در این حالت اصطلاح نیست ، بلکه کوتاه شده ی عباراتی مثل Let me put it to you this way یا To put it simply هست که همون to put or say it simply or briefly معنی میده...

  12. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4369
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض




    اگر این را تغییر دهید دامنه نیز تغییر می کند، اما با فعال کردن حفاظت حریم شخصی، دامنه تغییر نخواهد کرد.
    دوست عزیز از لطفتون ممنونم.
    اگر امکانش هست جمله اول رو هم ترجمه کنید.

  14. #4370
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    مشاهده تاپيک

    This is not currently available however the address it goes off of is your main address in the billing account.

    If you change this it changes the domain however with privacy protect enabled right now, it will not change.
    لطفا متن نقل قول شده را به فارسی ترجمه کنید.

    با تشکر.
    دوست عزیز از لطفتون ممنونم.
    اگر امکانش هست جمله اول رو هم ترجمه کنید.
    این (ویژگی - قابلیت - درخواست) در حال حاضر موجود/میسر نیست. با این حال آدرسی که از آن ارسال صورت می گیرد (آدرس ارسال) ، همان آدرس اصلی موجود در صورتحساب (شناسه پرداخت -- حساب پرداخت) شماست.
    من کاملا با حرف شما موافقم.
    لطف می کنید بگید بیشتر چه کتابایی رو می خونید؟
    اون اوایل که مثل همه کتابهای داستان به انگلیسی بود .. اما بعد که وب در دسترس ام اومد (اوایل دبیرستان بودم - سال 76 فکر می کنم)، شدیداً ازش استفاده کرده ام و می کنم ... مقاله های مختلف در مورد موضوعات مورد علاقه ام رو می خوندم .. از نجوم گرفته تا مثلاً فوتبال و سینما ...

    خوبی وب همینه که دستت بازه و ضمناً وقتی موضوع مورد علاقه ات رو مطالعه می کنی انگیزه ات بیشتره .. فرض کن میخوای منچستر یونایتد رو دوست داشته باشی، واسه ات جالبه اگه درباره فرگوسن بخونی .. فرض کن موسیقی دوست داشته باشی ، واسه ات جالبه اگه در مورد فلان گروه مورد علاقه ات بخونی .. فلان سریال .. فلان فیلم .. فلان شخصیت ...

    بخصوص مقالات روز خبری میتونه از این جهت موثر باشه که از دایره واژگان مهم تر و درست تری استفاده میشه که خوبه اگه یاد بگیریم ، و ضمناً ساختار جمله هم اونقدر ادبی نیست که اذیت بشیم ...

  15. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •