Contextual Help
Widget
Dashboard
Rss Feed
معادل فارسی اینارو ممنون میشم راهنمایی کنید .
Contextual Help
Widget
Dashboard
Rss Feed
معادل فارسی اینارو ممنون میشم راهنمایی کنید .
Last edited by mjorh; 14-11-2013 at 13:03.
واقعا نمیشه برای اینها معنی گذاشت مخصوصا گزینه 2و3 باز گرینه 1 و 4 معنی دارن ولی اون 2و 3 اصلا معنی ندان من میگم همون خود کلمه رو به کار ببری بهتره![]()
دوستان کلمه internally رو تو این جمله چی باید ترجمه کنم؟
Internally, the magnitudes of all values are expressed in per unit and angles of complex quantities are expressed in radians.
سلام
دوستان می شه این رو برام ترجمه کنید؟ ممنون می شم.
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کمک متنی [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ] [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]
ابزارک [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]
داشبورد
همنشری بهراستی ساده [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]
![]()
معنی این کلمه به فارسی چی میشه ؟
furling
آخری به نظرم خبرخوان باشه بهتره
میشه گفت «در اینجا یا در این مقاله»
سلام
« از استفاده از پانوشت پرهیز کنید. زیرا هنگامی که باید اطلاعات کمکی بدهید به ندرت از آنها برداشت درستی میشود؛ که درعوض با بحث (و استدلال) شما تداخل جدی میکند.»
متن فارسی رو به انگلیسی برگردونید لطفا .
" تا سال که فایده نداره . تا اون موقع دیگه جذابیت الان رو نخواهد داشت . و هم اینکه قدیمی میشه . "
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)