تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 432 از 859 اولاول ... 332382422428429430431432433434435436442482532 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,311 به 4,320 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4311
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    دوست عزیز از لطفتون ممنونم. لطفا متن زیر را هم ترجمه کنید.

    چگونه می توانم سرویس Privacy Protection را برای دامین هایی که ثبت کردم فعال/غیر فعال کنم؟

    با تشکر.
    how can I activate/ deactivate the Privacy Protection feature for the registered domains?

  2. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #4312
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    43

    پيش فرض

    سلام

    به نظرتون metastases های سرطانی رو چی ترجمه کنم بهتره؟

    مرسی

  4. #4313
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    سلام

    به نظرتون metastases های سرطانی رو چی ترجمه کنم بهتره؟

    مرسی
    گسترش/ شکل گیری تومورهای ثانویه در مناطقی دورتر از پایگاه اولیه سرطان. (یا به عبارتی جابجایی سلول های سرطانی)

  5. این کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4314
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا این متن رو هم به انگلیسی ترجمه کنید.

    از لطف شما ممنونم ولی من می خوام خودم به امکانات و سرویس های ذکر شده دسترسی داشته باشم.

    ممنونم.

  7. #4315
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    نامه ی خیلی خیلی رسمی هست به یک دیپارتمان ورزشی........ ممنون میشم خیلی رسمی ترجمه کنید:

    من شش مدال طلایی کشور دارم. در دو ترمنمنت سوپراستار و قهرمان شدم. میخوام در مسابقه ی کشوری شما شرکت کنم و افتخاری برای کشور شما کسب کنم. مطمئن هستم و قول میدم که مدال بیارم . فقط مشکل ویزا دارم. نظر شما چیه . این هم عکسی از من . البته الان اماده تر از این عکس هستم

  8. #4316
    اگه نباشه جاش خالی می مونه music6808's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    اون ور دنيا
    پست ها
    405

    پيش فرض

    hi
    what is the meaning of this sentence
    " I don not have a general name after me"
    tnx alot

  9. #4317
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    نامه ی خیلی خیلی رسمی هست به یک دیپارتمان ورزشی........ ممنون میشم خیلی رسمی ترجمه کنید:

    من شش مدال طلایی کشور دارم. در دو ترمنمنت سوپراستار و قهرمان شدم. میخوام در مسابقه ی کشوری شما شرکت کنم و افتخاری برای کشور شما کسب کنم. مطمئن هستم و قول میدم که مدال بیارم . فقط مشکل ویزا دارم. نظر شما چیه . این هم عکسی از من . البته الان اماده تر از این عکس هستم
    عکس رو یادتون رفت بزارین : )

    چقدر وقت داریم؟

  10. #4318
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    108

    پيش فرض

    سلام.
    لطفا جمله‌های زیر رو برام ترجمه کنید.

    Maya did some extra homework in her math class to try to get on the good side of her math teacher.

    ----

    Just to be on the safe side

    ----

    To make a good impression on

    ممنون.

  11. #4319
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    سلام.
    لطفا جمله‌های زیر رو برام ترجمه کنید.

    Maya did some extra homework in her math class to try to get on the good side of her math teacher.
    ----
    Just to be on the safe side
    ----
    To make a good impression on

    ممنون.
    ماریا تعدادی تمرین اضافه در کلاس ریاضی شان انجام داد برای این که سعی کنه تائید/ حمایت/نظر معلم ریاضیش رو جلب کنه./ get on one's good side یک اصطلاح هست
    ---
    فقط براى اينکه احتمال اشتباه( ياخطر )باقى نباشد
    --
    چهره مثبت از خود به جای گذاشتن

    در ضمن جاش تو تاپیک ترجمه هست فکر کنم.

  12. 3 کاربر از siiina2 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4320
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام.
    لطفا جمله‌های زیر رو برام ترجمه کنید.

    Maya did some extra homework in her math class to try to get on the good side of her math teacher.

    ----

    Just to be on the safe side

    ----

    To make a good impression on

    ممنون.
    مایا تو کلاس ریاضی ، برای اینکه نظر معلم ریاضیش رو جلب کنه ، چند تمرین اضافی حل کرد



    ----


    فقط برای اطمینان / محض احتیاط


    ----


    کسی را تحت تاثیر قرار دادن

  14. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •