تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 431 از 720 اولاول ... 331381421427428429430431432433434435441481531 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,301 به 4,310 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4301
    آخر فروم باز farzan311's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    mostly Tehran and sometimes Isfahan
    پست ها
    2,091

    پيش فرض

    made my mind:تصمیم گرفتم
    giving me the axe:در مورد شغل میشه اخراج کردن و در مورد یه رابطه میشه قطع رابطه
    save the day:یعنی حل مشکل و موفقیت
    let's face it:بیا واقع بین باشیم. یا بذار راستشو بگیم
    go back to the drawing board: از اول دوباره شروع کردن.

  2. 3 کاربر از farzan311 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #4302
    آخر فروم باز Ali_p30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    خونمون
    پست ها
    1,157

    پيش فرض

    با عرض سلام خدمت دوستان
    یه پاراگراف از یه متن دارم در مورد رواشناسی کار هستش
    اینو اگه ترجمه کنید ممنون میشم



  4. #4303
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید

    چطور می توانم یک تابع را از یک فایل بیرونی فراخوانی کنم ؟


    چطور می توانم یک تابع را که در یک فایل js دیگر قرار دارد را فراخوانی کنم من هنگامی که این کار را نجام
    می دهم با یک ارور مواجه میشوم متن ارور را قرار می دهم


    اگر از این راه نمی توان به تابع دسترسی داشت در غیر این صورت من چطور می توانم آن را فراخوانی کنم.


    متشکرم

  5. #4304
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام دوستان
    سوالی دارم درمورد چند صفت برای یک اسم

    ترجمه این عبارت چی می شه؟ سیستم هوشمند آموزشی. یعنی هوشمندی به سیستم بر گرده.
    حالا ترجمه این عبارت چی می شه؟ سیستم آموزش هوشمندانه یعنی هوشمندی به آموزش بر گرده.

    آنچه در مقاله ها و کتاب ها وجود دارد این است: Intelligent Educational System که اجراء و مولفه های یک سیستم را نام می برد

    در یکی از کتاب های گرامر زبان اینگونه نوشته است:
    به طور کلی باید توجه داشت صفاتی که از نظر معنی و مفهوم، دقیق تر و محدودتر هستند، به موصوف خود نزدیک ترند. مثلاً
    Those beautiful young girls

    اگر صفات به کار رفته، از نظر معنی توصیفی برابر باشند، صفت کوتاهتر را قبل از صفتی که لفظاً بلند تر است به کار می برند. مثلاً:
    A short and interesting tale

    حالا ارتباط این دو جمله و سوال من در چیست؟ یعنی وقتی می گویم، هوشمندی به سیستم بر می گردد، جای صفت ها چگونه است و وقتی می گویم هوشمندی به آموزش بر می گردد چه طور؟

  6. #4305
    کاربر فعال انجمن موضوعات علمی Saeed Dz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    پست ها
    1,855

    پيش فرض

    Half a Day by Naguib Mahfouz
    I proceeded alongside my father, clutching his right hand, running to keep up with the long strides he was taking. All my clothes were new: the black shoes, the green school uniform, and the red tarboosh. My delight in my new clothes, however, was not altogether unmarred, for this was no feast day but the day on which I was to be cast into school for the first time.
    My mother stood at the window watching our progress, and I would turn toward her from time to time, as though appealing for help. We walked along a street lined with gardens; on both sides were extensive fields planted with crops, prickly pears, henna trees, and a few date palms.
    “Why school?” I challenged my father openly. “I shall never do anything to annoy you.”
    “I’m not punishing you,” he said, laughing. ‘School’s not a punishment. It’s the factor that makes useful men out of boys. Don’t you want to be like your father and brothers?”
    I was not convinced. I did not believe there was really any good to be had in tearing me away from the intimacy of my home and throwing me into this building that stood at the end of the road like some huge, high-walled fortress, exceedingly stern and grim.
    When we arrived at the gate we could see the courtyard, vast and crammed full of boys and girls. “Go in by yourself,” said my father, “and join them. Put a smile on your face and be a good example to others.”
    I hesitated and clung to his hand, but he gently pushed me from him. “Be a man,” he said. “Today you truly begin life. You will find me waiting for you when it’s time to leave.”
    I took a few steps, then stopped and looked but saw nothing. Then the faces of boys and girls came into view. I did not know a single one of them, and none of them knew me. I felt I was a stranger who had lost his way. But glances of curiosity were directed toward me, and one boy approached and asked, “Who brought you?”
    “My father,” I whispered.
    “My father’s dead,” he said quite simply.
    I did not know what to say. The gate was closed, letting out a pitiable screech. Some of the children burst into tears. The bell rang. A lady came along, followed by a group of men. The men began sorting us into ranks. We were formed into intricate pattern in the great courtyard surrounded on three sides by high buildings of several floors; from each floor we were overlooked by a long balcony roofed in wood.
    “This is your new home,” said the woman. “Here too there are mothers and fathers. Here there is everything that is enjoyable and beneficial to knowledge and religion. Dry your tears and face life joyfully.”
    We submitted to the facts, and this submission brought a sort of contentment. Living beings were drawn to other living beings, and from the first moments my heart made friends with such boys as were to be my friends and fell in love with such girls as I was to be in love with, so that it seemed my misgivings had had no basis. I had never imagined school would have this rich variety. We played all sorts of different games: swings, the vaulting horse, ball games. In the music room we chanted our first songs. We also had our first introduction to language. We saw a globe of the Earth, which revolved and showed the various continents and countries. We started learning the numbers. The story of the Creator of the universe was read
    to us, we were told of His present world and of His Hereafter, and we heard examples of what He said. We ate delicious food, took a little nap, and woke up to go on with friendship and love, play and learning.
    As our path revealed itself to us, however, we did not find it as totally sweet and unclouded as we had presumed. Dust-laden winds and unexpected accidents came about suddenly, so we had to be watchful, at the ready, and very patient. It was not all a matter of playing and fooling around. Rivalries could bring about pain and hatred or give rise to fighting. And while the lady would sometimes smile, she would often scowl and scold. Even more frequently she would resort to physical punishment.
    In addition, the time for changing one’s mind was over and gone and there was no question of ever returning to the paradise of home. Nothing lay ahead of us but exertion, struggle, and perseverance. Those who were able took advantage of the opportunities for success and happiness that presented themselves amid worries.
    The bell rang announcing the passing of the day and the end of work. The throngs of children rushed toward the gate, which was opened again. I bade farewell to friends and sweethearts and passed through the gate. I peered around but found no trace of my father, who had promised to be there. I stepped aside to wait. When I had waited for a long time without avail, I decided to return home on my own. After I had taken a few steps, a middle-aged man passed by, and I realized at once that I knew him. He came toward me, smiling, and shook me by the hand, saying, “It’s a long time since we last met- how are you?”
    With a nod of my head, I agreed with him and in turn asked, “And you, how are you?”
    “As you can see, not all that good, the Almighty be praised!”
    Again he shook me by the hand and went off. I proceeded a few steps, then came to a startled halt. Good Lord! Where was the street lined with gardens? Where had it disappeared to? When did all these vehicles invade it? And when did all these hordes of humanity come to rest upon its surface? How did these hills of refuse come to cover its sides? And where were the fields that bordered it? High buildings had taken over, the street surged with children, and disturbing noises shook the air. At various points stood conjurers showing off their tricks and making snakes appear from baskets. Then there was a band announcing the opening of a circus, with clowns and weight lifters walking in front. A line of trucks carrying central security troops crawled majestically by. The siren of a fire engine shrieked, and it was not clear how the vehicle would cleave its way to reach the blazing fire. A battle raged between a taxi driver and his passenger, while the passenger’s wife called out for help and no one answered. Good God! I was in a daze. My head spun. I almost went crazy. How could all this have happened in half a day, between early morning and sunset? I would find the answer at home with my father. But where was my home? I could see only tall buildings and hordes of people. I hastened on to crossroads between the gardens and Abu Khoda. I had to cross Abu Khoda to reach my house, but the stream of cars would not let up. The fire engine’s siren was shrieking at full pitch as it moved at a snail’s pace, and I said to myself, “Let the fire take its pleasure in what it consumes.” Extremely irritated, I wondered when I would be able to cross. I stood there a long time, until the young lad employed at the ironing shop on the corner came up to me. He stretched out his arm and said gallantly, “Grandpa, let me take you across.”
    داخل این داستان، اونجا که قرمز کردم یه ایدیم هستش یا اینکه اون فرد فکر میکرده دوران بچگیش هست؟

    اوجایی رو هم که قهوه ای کردم معنی کنید و مفهومش رو بگید ممنون میشم چون معنی کلماتش رو میدونم اما مفهوم کلیش رو نمیفهمم.

  7. #4306
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    14

    سلام
    معنی کلمه nut/nuts توی چنین جمله هایی که زیر نوشتن چجور میشه ؟ دقیقاً معنی ای که توی حرف زدن (انگلیسی) میده رو می خوام
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    توی گوگل ترنسلیت زدم، نوشت "آجیل" ولی تو این جمله ها معنی نمیده !!

  8. #4307
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    اين عبارت مربوط به مقاله ايه که در اون به روش هايي براي مطالعه بهتر اشاره شده. يکي از اين روش ها Get the reading mechanics right هستش. متوجه منظورش هستم منتها معادل مناسبي در موردش به ذهنم نميرسه. ممنون ميشم راهنمايي کنيد

  9. #4308
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2013
    پست ها
    9

    پيش فرض

    خیلی خیلی ممنون

  10. #4309
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    معنی کلمه nut/nuts توی چنین جمله هایی که زیر نوشتن چجور میشه ؟ دقیقاً معنی ای که توی حرف زدن (انگلیسی) میده رو می خوام
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    توی گوگل ترنسلیت زدم، نوشت "آجیل" ولی تو این جمله ها معنی نمیده !!
    خل، بی‌خرد، کم‌عقل، دیوانه


  11. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4310
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام دوستان
    وقتی توی مترجم گوگل اینها رو می نویسم، ترجمه یکسانی دریافت می کنم: آیا واقعاً این صفت ها برای موصوف خود علی السویه هستند؟

    my blue small book
    کتاب کوچک آبی من
    my small blue book
    کتاب کوچک آبی من


    و همچنین برای اینها:
    intelligent educational system
    سیستم آموزشی هوشمند
    intelligent education system
    سیستم آموزشی هوشمند
    educational intelligent system
    سیستم اموزشی هوشند

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •