تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 429 از 720 اولاول ... 329379419425426427428429430431432433439479529 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,281 به 4,290 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4281
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    688

    پيش فرض

    این را برایم معنی کنید
    Improved trust-aware recommender system using small-worldness
    of trust networks
    معنی اینو کسی بلد نیست ؟

  2. #4282
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    Obama calls French president over report that US is spying on France

    ترجمه من : گفت و گوی اوباما با رئیس جمهور فرانسه پیرامون گزارش جاسوسی آمریکا در فرانسه .

    ترجمه من 2 : تماس اوباما با رئیس جمهور فرانسه پیرامون جاسوسی آمریکا در فرانسه .

    کدومش بهتره ؟ اشکالاتش رو بگیرید لطفا . و اینکه آیا کلمات پارسی پررنگ شده با "over report " همخوانی دارند ؟ همون معنی رو میدن ؟ اگه آره ، 1 یا 2 ؟ پیرامون ؟ یا پیرامون گزارش ؟

    سپاس

  3. این کاربر از mili_k بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #4283
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    Obama calls French president over report that US is spying on France

    ترجمه من : گفت و گوی اوباما با رئیس جمهور فرانسه پیرامون گزارش جاسوسی آمریکا در فرانسه .

    ترجمه من 2 : تماس اوباما با رئیس جمهور فرانسه پیرامون جاسوسی آمریکا در فرانسه .

    کدومش بهتره ؟ اشکالاتش رو بگیرید لطفا . و اینکه آیا کلمات پارسی پررنگ شده با "over report " همخوانی دارند ؟ همون معنی رو میدن ؟ اگه آره ، 1 یا 2 ؟ پیرامون ؟ یا پیرامون گزارش ؟

    سپاس


    سلام دوست عزیزم

    به نظرم اصلا شما رفتی دنبال ترجمه لغوی و انقدر حساس به لغات شدی که اصل ماجرا رو متوجه نشدید



    داره میگه اوباما گزارش رئیس جمهور فرانسه مبنی بر جاسوسی امریکا از شهروندان فرانسوی را بزرگنمایی خواند -



    منظورش از اون لغتی که بولد کردی اینه که بیش تر از اون حدی که بوده فرانسوی ها دارن بزرگش میکنن - یعنی میگه داره اون report رو over l میکنه ( ترجمه خودمونی میشه داره زر زیادی میزنه)
    Last edited by sajjad1973; 22-10-2013 at 09:42.

  5. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #4284
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام دوست عزیزم

    به نظرم اصلا شما رفتی دنبال ترجمه لغوی و انقدر حساس به لغات شدی که اصل ماجرا رو متوجه نشدید



    داره میگه اوباما گزارش رئیس جمهور فرانسه مبنی بر جاسوسی امریکا از شهروندان فرانسوی را بزرگنمایی خواند -
    منظورش از اون لغتی که بولد کردی اینه که بیش تر از اون حدی که بوده فرانسوی ها دارن بزرگش میکنن - یعنی میگه داره اون report رو over l میکنه ( ترجمه خودمونی میشه داره زر زیادی میزنه)
    مطمئنی سجاد جان؟

    من هرچی جمله رو می‌خونم آهنگش درست درنمی‌آد با این ترجمه‌ای که پیشنهاد کرده‌ای...

    به نظر من ترجمه‌ی شماره‌ی ۲ خودش درست‌تره... call اینجا همون تماس گرفتن و ارتباط برقرار کردن باید باشه...

    over report هم منظورش بر سر/پیرامون گزارشیه که اخیرا منتشر شده که آمریکا جاسوسی فرانسه رو می‌کنه...

  7. 7 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #4285
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    مطمئنی سجاد جان؟

    من هرچی جمله رو می‌خونم آهنگش درست درنمی‌آد با این ترجمه‌ای که پیشنهاد کرده‌ای...

    به نظر من ترجمه‌ی شماره‌ی ۲ خودش درست‌تره... call اینجا همون تماس گرفتن و ارتباط برقرار کردن باید باشه...

    over report هم منظورش بر سر/پیرامون گزارشیه که اخیرا منتشر شده که آمریکا جاسوسی فرانسه رو می‌کنه...

    نه که مطمئن نیستم - اخه ببین اگه اونطوری بود باید میگفت ( به نظر من) OVER THE REPORT

    از طرفی اون CALLS میتونه به معنی اعلام کردن یا فریاد زدن باشه -

    این دو جمله رو در نظر بگیرید


    Obama calls, French president over report that US is spying on France

    Obama calls French president over THE report that US is spying on France

    ترجمهاشون باهم میتونه فرق داشته باشه -

    اون کلمه THE خیلی ضروری هست - اگه نباشه اصلا یا جمله اشکال ساختاری داره - یا ابهام در معنی به وجود میاد


    در کل الان که بادقت بهش نگاه میکنم میبینم حرف شما درس هست

  9. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4286
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    نه که مطمئن نیستم - اخه ببین اگه اونطوری بود باید میگفت ( به نظر من) OVER THE REPORT

    از طرفی اون CALLS میتونه به معنی اعلام کردن یا فریاد زدن باشه -

    این دو جمله رو در نظر بگیرید


    Obama calls, French president over report that US is spying on France

    Obama calls French president over THE report that US is spying on France

    ترجمهاشون باهم میتونه فرق داشته باشه -

    اون کلمه THE خیلی ضروری هست - اگه نباشه اصلا یا جمله اشکال ساختاری داره - یا ابهام در معنی به وجود میاد


    در کل الان که بادقت بهش نگاه میکنم میبینم حرف شما درس هست
    این جور ساختار جمله‌ها، مخصوص اخبار و تیتر روزنامه هستن و کاملا هم درستن...

    the رو هم این جور جاها به کار نمی‌برن...

    //

    خواهش...
    Last edited by pro_translator; 22-10-2013 at 16:08.

  11. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #4287
    آخر فروم باز شـیـفــو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    تهران | Tehran
    پست ها
    2,174

    پيش فرض

    سلام دوستان ببخشید سئوال ابتدایی می پرسم ولی معنی کلمه Flatmate رو پیدا نکردم ، میشه بگید یعنی چی ؟

  13. #4288
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2013
    محل سكونت
    081
    پست ها
    41

    پيش فرض

    سلام دوستان ببخشید سئوال ابتدایی می پرسم ولی معنی کلمه Flatmate رو پیدا نکردم ، میشه بگید یعنی چی ؟
    یکی از معنی های flat آپارتمان هست .
    flatmate به معنی هم خونه ای هست ، یعنی یکی که تو یه آپارتمان با کسی دیگه زندگی مکینه .
    مثل roommate که معنی هم اتاقی میده یا teammate که معنی هم تیمی میده .

  14. 5 کاربر از Ardeshir81 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4289
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    105

    پيش فرض

    سلام
    اين متن رو به انگليسي ميخواستم

    دارم به باراني نگاه ميكنم كه گريان از دوري تو و خداست مهرباني را برايت خواستارم. تولدت مبارك

  16. #4290
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    سلام

    ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید مرسی (خیلی ضروری هستش)


    hard work on the right things

    If you enjoy programming and you want to boost your carrier by
    involving in a successful and well-known open source project,
    you might consider to join our team! What do you think?

    One of the team members is milad akbari who is also
    from Iran. Perhaps you guys could talk and become to be our
    (-: remote Iran based subdivision

    I am CCing milad.

    Behnam, if you interested ask milad or me and we can
    provide you with more details about how to start
    contributing to the project.

    Cheers

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •