تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 424 از 720 اولاول ... 324374414420421422423424425426427428434474524 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,231 به 4,240 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4231
    حـــــرفـه ای Йeda's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2013
    محل سكونت
    221B
    پست ها
    1,692

    پيش فرض

    سلام دوستان معنی بخش پر رنگ شده رو میخواستم
    راستش معنی لغویش میشه "تهیه کننده حیات" ولی معنی کل جمله روون نمیشه:


    .Provide life support to victims with life-threatening injures, then care for those with less critical injuries
    خیلی ممنون...

  2. #4232
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    641

    پيش فرض

    سلام دوستان معنی بخش پر رنگ شده رو میخواستم
    راستش معنی لغویش میشه "تهیه کننده حیات" ولی معنی کل جمله روون نمیشه:


    .Provide life support to victims with life-threatening injures, then care for those with less critical injuries
    خیلی ممنون...
    سلام.
    اون قسمتی که پر رنگ کردید معنی اش تهدید کننده حیات میشه.
    موفق باشید.

  3. 2 کاربر از kavehj4488 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4233
    Banned
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    'S.u.b.w.a.y
    پست ها
    1,195

    پيش فرض

    معنیش به نظر خودم من کار دارم میشه


    میخوام بدونم معنی بهتری هم هست؟

  5. این کاربر از mahpesar بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4234
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    معنیش به نظر خودم من کار دارم میشه


    میخوام بدونم معنی بهتری هم هست؟
    من باید کار کنم ( یه حالت اجبار ) / من مجبورم کار کنم

  7. این کاربر از chapanah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #4235
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام دوستان معنی بخش پر رنگ شده رو میخواستم
    راستش معنی لغویش میشه "تهیه کننده حیات" ولی معنی کل جمله روون نمیشه:


    .Provide life support to victims with life-threatening injures, then care for those with less critical injuries
    خیلی ممنون...
    مهلک یا کشنده ترجمه بشه خوبه؟!

  9. این کاربر از farid0485 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #4236
    Banned
    تاريخ عضويت
    Apr 2008
    پست ها
    2,167

    پيش فرض

    traffic meet the rul condition

    ?




  11. #4237
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Reza82N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    خراسان رضوی
    پست ها
    436

    پيش فرض

    سلام بچه ها :
    beat somebody to something
    چی معنی میشه:
    مثال لانگمن:
    John had beaten me to the breakfast table.
    They wanted to make it into a film but another studio beat them to the punch.
    ممنون.

    جمله اول do نداره.

    در اصل اینه:

    beat somebody to something
    Last edited by Reza82N; 06-10-2013 at 14:14.

  12. #4238
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jun 2011
    پست ها
    6

    پيش فرض

    سلام بچه ها :
    beat somebody to do something
    چی معنی میشه:
    مثال لانگمن:
    John had beaten me to the breakfast table.
    They wanted to make it into a film but another studio beat them to the punch.
    ممنون.
    مجبور کردن کسی برای انجام کاری.

  13. #4239
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Reza82N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    خراسان رضوی
    پست ها
    436

    پيش فرض

    مجبور کردن کسی برای انجام کاری.
    عذر میخوام من متن رو اشتباه نوشتم.


    سلام بچه ها :
    beat somebody to something

    چی معنی میشه:
    مثال لانگمن:
    John had beaten me to the breakfast table.
    They wanted to make it into a film but another studio beat them to the punch.
    ممنون.


    جمله اول do نداره.

    حالا چی میشه؟

  14. #4240
    آخر فروم باز mehdi_halla's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2005
    محل سكونت
    نيشابور
    پست ها
    1,036

    پيش فرض

    سلام.ترجمه این جمله بیزحمت...
    اگه اون سه تا as رو هم بگین چه نقشی تو جمله دارن ، ممنون میشم.
    It is advantageous to remove as much phosphorus into the slag as early in the heat as possible

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •