تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 421 از 859 اولاول ... 321371411417418419420421422423424425431471521 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,201 به 4,210 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #4201
    آخر فروم باز amir2011's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    منزل همیشگی ما قلب کسانی است که دوستشان داریم
    پست ها
    3,890

    پيش فرض

    ترجمه این جمله رو میخواستم من خودم ترجمه میکنم ولی میخوام ترجمش روان تر باشه ...
    The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections

  2. #4202
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام ؛ خداقوت
    لطفاً در ترجمه دو پاراگراف زیر به من کمک کنید.
    قبلاً از همکاری صمیمانه شما سپاسگزارم.


    Bandwidth
    The amount of data that can be sent through a connection. It 's measured in bits-per-second (bps.) the fastest Dial-up modem can move about 57,000 bits in one second. Full-motion, full-screen video requires roughly 10,000,000 bits-per-second.


    مقدار اطلاعاتی که میتواند به یک کانکشن ارسال شود با bps (معیار جهانی سنجش سرعت ارسال اطلاعات) اندازه گیری میشود.
    پرسرعت ترین مودم Dial-Up حدود 57,000 بیت را میتواند در یک ثانیه ارسال کند. ویدئوهای با کیفیت و آخرین سایز تقریبا نیاز به سرعتی نظیر 10,000,000 دارد.

    ADSL
    This is an abbreviation for asymmetric digital subscriber line, which is a new technology permitting more data to be sent over copper telephone lines. ADSL supports data rates of from 1.5 to 9 Mbps when downloading and from 16 to 640 Kbps when uploading. Often just referred to as a DSL line
    .

    ADSL مخففی است برای این جمله : Asymmetric Digital Subscriber Line خطوط مشترک دیجیتالی نامتعادل (ترجمه لغوی این میشه ولی در کل خطي است که بصورت نقطه به نقطه دو محل را به يکديگر متصل مي کند که از آن براي تبادل Data استفاده مي شود. اين خط داراي سرعت بالايي براي انتقال Data است. نکته قابل توجه اين که در دو سر خط Leased بايد مودمهاي مخصوصي قرار داد.) < برگرفته شده از سايت ستاره سرخ

    که این تکنولوژی جدید سرعت ارسال بالاتری نسبت به خطوط تلفن دارد. با ADSL سرعت دریافت شما حدودا 1.5 تا 9 Mbps (یک و نیم مگابایت در ثانیه) و سرعت ارسالتان 16 تا 640 Kbps (شانزده تا 640 کیلوبایت در ثانیه) می باشد. به نوعی همانند خطوط DSL , Digital Subscriber Line عمل میکند.

    داخل نقل قول رو نگاه کنید.
    Last edited by brain; 18-12-2009 at 12:22.

  3. این کاربر از brain بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #4203
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
    هدف یک فریم (فریم معانی متعددی با توجه به موضوع مربوطه میتونه داشته باشد : حدودا 16 معنی ) ، برای ایجاد یک خطای محسوس می باشد ، بنابراین پوشاندن معایب کوچک .....(ادامه جمله) ....

    *به نظرم کل جمله رو بذاری بهتر میشه ترجمه کرد.
    Last edited by brain; 18-12-2009 at 12:40.

  5. این کاربر از brain بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #4204
    آخر فروم باز amir2011's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    منزل همیشگی ما قلب کسانی است که دوستشان داریم
    پست ها
    3,890

    پيش فرض

    The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
    هدف یک فریم (فریم معانی متعددی با توجه به موضوع مربوطه میتونه داشته باشد : حدودا 16 معنی ) ، برای ایجاد یک خطای محسوس می باشد ، بنابراین پوشاندن معایب کوچک .....(ادامه جمله) ....

    *به نظرم کل جمله رو بذاری بهتر میشه ترجمه کرد.
    کل جمله همینه در واقع یک جمله کوتاهه برای مشخص کردن اهمیت فریم عینک

  7. #4205
    آخر فروم باز panther99's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,325

    پيش فرض

    دوستان اين متن فارسي رو هم براي من به انگليسي ترجمه كنيد . ممنون ميشم :

    بعضي ها معتقدند انسان بدون عشق نميتواند به زندگي ادامه دهد و دائما احساس ميكند يك چيز كم دارد . نقطه عطف عشق در جامعه ما ازدواج است . روز به روز از تعداد ازدواجهاي اجباري كاسته شده و دختر و پسر خودشان تصميم به ازدواج با هم ميگيرند . در چنين شرايطي وجود عشق و محبت بين طرفين يكي از عوامل مهم و تعيين كننده در اين تصميم است . پس مي توان به اين نتيجه رسيد كه تقريبا تمام ازدواجها ي امروزي با عشق آغاز ميشوند . اما مهم سرنوشت اين عشق است كه به كجا كشيده خواهد شد و چه بلايي سر آن مي آيد و در زندگي زناشويي بعد از ازدواج چه نشانه هايي از آن باقي ميماند .
    براي آنكه بتوانبيم به كسي محبت كنيم ابتدا بايد ديدگاه طرف مقابل را درباره محبت كردن بدانيم . اين كار را بايد قبل از ازدواج انجام دهيم تا ببينيم آيا كسي را كه ميخواهيم به عنوان همسر انتخاب كنيم با روحيات ما همخواني دارد يا خير ؟
    براي يافتن اين ديدگاه بايد اين سوال را از خود و طرف مقابلتان بپرسيد كه به نظر شما اگر كسي شما را دوست داشته باشد چگونه بايد آنرا ابراز كند و به تعبيري ديگر مظاهر محبت و عشق چيست ؟
    در جواب اين سوال ديدگاه همه راجع به محبت معلوم ميشود.بعضي ها محبت را بشتر در ماديات ميبينند مثلا از گرفتن يك كادوي گرانقيمت مي فهمند كه كسي دوستشان دارد .

  8. #4206
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    ترجمه این جمله رو میخواستم من خودم ترجمه میکنم ولی میخوام ترجمش روان تر باشه ...
    The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
    هدف فریم(قاب عینک) ایجاد یک خطای دید*مطلوب است تا بدین گونه معایب کوچکتر را بپوشاند.

    *illusion در حوزه نورشناسی همون خطای دید هست.

  9. 3 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #4207
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,098

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز

    ترجمه dear my uncle و my dear uncle با هم تفاوتی دارد ؟ کدومش صحیح تره؟

    با سپاس فراوان

    کامیاب و برقرار باشید

  11. #4208
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان اين متن فارسي رو هم براي من به انگليسي ترجمه كنيد . ممنون ميشم :

    بعضي ها معتقدند انسان بدون عشق نميتواند به زندگي ادامه دهد و دائما احساس ميكند يك چيز كم دارد . نقطه عطف عشق در جامعه ما ازدواج است . روز به روز از تعداد ازدواجهاي اجباري كاسته شده و دختر و پسر خودشان تصميم به ازدواج با هم ميگيرند . در چنين شرايطي وجود عشق و محبت بين طرفين يكي از عوامل مهم و تعيين كننده در اين تصميم است . پس مي توان به اين نتيجه رسيد كه تقريبا تمام ازدواجها ي امروزي با عشق آغاز ميشوند . اما مهم سرنوشت اين عشق است كه به كجا كشيده خواهد شد و چه بلايي سر آن مي آيد و در زندگي زناشويي بعد از ازدواج چه نشانه هايي از آن باقي ميماند .
    براي آنكه بتوانبيم به كسي محبت كنيم ابتدا بايد ديدگاه طرف مقابل را درباره محبت كردن بدانيم . اين كار را بايد قبل از ازدواج انجام دهيم تا ببينيم آيا كسي را كه ميخواهيم به عنوان همسر انتخاب كنيم با روحيات ما همخواني دارد يا خير ؟
    براي يافتن اين ديدگاه بايد اين سوال را از خود و طرف مقابلتان بپرسيد كه به نظر شما اگر كسي شما را دوست داشته باشد چگونه بايد آنرا ابراز كند و به تعبيري ديگر مظاهر محبت و عشق چيست ؟
    در جواب اين سوال ديدگاه همه راجع به محبت معلوم ميشود.بعضي ها محبت را بشتر در ماديات ميبينند مثلا از گرفتن يك كادوي گرانقيمت مي فهمند كه كسي دوستشان دارد .
    یه بخشیش (تا سر "برای یافتن این دیدگاه"): (بقیه با دوستان)


    Some believe that human is not able to continue his life without love and always feels lack of something. The turning point of love in our society is marriage. Each day, the number of compulsory marriages decreases and the two sides decide to marry themselves. In such condition, existence of love and passion between the couple is one of the most important and significant factors in making the decision. As a result, we can conclude that almost all marriages of today begin with love. But the important fact is the destiny of this love that in unknown and we do not know that what will happen after the marriage.
    In order to love someone, we should initially know the partner's viewpoint about love. It should be done before marriage so that we find that if there is something in common between the one being chosen as our mate and us.

  12. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4209
    آخر فروم باز panther99's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,325

    پيش فرض

    آقا يك دنيا ممنون . اگه براتون ممكنه بقيه رو هم تا فردا ( شنبه ) برام ترجمه كنيد .ممنون ميشم .

  14. #4210
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,140

    پيش فرض

    FAQ مخفف چيه؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •