ترجمه این جمله رو میخواستم من خودم ترجمه میکنم ولی میخوام ترجمش روان تر باشه ...
The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
ترجمه این جمله رو میخواستم من خودم ترجمه میکنم ولی میخوام ترجمش روان تر باشه ...
The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
داخل نقل قول رو نگاه کنید.
Last edited by brain; 18-12-2009 at 12:22.
The purpose of the frame is to create a desired illusion and thus conceal the minor imperfections
هدف یک فریم (فریم معانی متعددی با توجه به موضوع مربوطه میتونه داشته باشد : حدودا 16 معنی ) ، برای ایجاد یک خطای محسوس می باشد ، بنابراین پوشاندن معایب کوچک .....(ادامه جمله) ....
*به نظرم کل جمله رو بذاری بهتر میشه ترجمه کرد.
Last edited by brain; 18-12-2009 at 12:40.
کل جمله همینه در واقع یک جمله کوتاهه برای مشخص کردن اهمیت فریم عینک
دوستان اين متن فارسي رو هم براي من به انگليسي ترجمه كنيد . ممنون ميشم :
بعضي ها معتقدند انسان بدون عشق نميتواند به زندگي ادامه دهد و دائما احساس ميكند يك چيز كم دارد . نقطه عطف عشق در جامعه ما ازدواج است . روز به روز از تعداد ازدواجهاي اجباري كاسته شده و دختر و پسر خودشان تصميم به ازدواج با هم ميگيرند . در چنين شرايطي وجود عشق و محبت بين طرفين يكي از عوامل مهم و تعيين كننده در اين تصميم است . پس مي توان به اين نتيجه رسيد كه تقريبا تمام ازدواجها ي امروزي با عشق آغاز ميشوند . اما مهم سرنوشت اين عشق است كه به كجا كشيده خواهد شد و چه بلايي سر آن مي آيد و در زندگي زناشويي بعد از ازدواج چه نشانه هايي از آن باقي ميماند .
براي آنكه بتوانبيم به كسي محبت كنيم ابتدا بايد ديدگاه طرف مقابل را درباره محبت كردن بدانيم . اين كار را بايد قبل از ازدواج انجام دهيم تا ببينيم آيا كسي را كه ميخواهيم به عنوان همسر انتخاب كنيم با روحيات ما همخواني دارد يا خير ؟
براي يافتن اين ديدگاه بايد اين سوال را از خود و طرف مقابلتان بپرسيد كه به نظر شما اگر كسي شما را دوست داشته باشد چگونه بايد آنرا ابراز كند و به تعبيري ديگر مظاهر محبت و عشق چيست ؟
در جواب اين سوال ديدگاه همه راجع به محبت معلوم ميشود.بعضي ها محبت را بشتر در ماديات ميبينند مثلا از گرفتن يك كادوي گرانقيمت مي فهمند كه كسي دوستشان دارد .
هدف فریم(قاب عینک) ایجاد یک خطای دید*مطلوب است تا بدین گونه معایب کوچکتر را بپوشاند.
*illusion در حوزه نورشناسی همون خطای دید هست.
با سلام به دوستان عزیز
ترجمه dear my uncle و my dear uncle با هم تفاوتی دارد ؟ کدومش صحیح تره؟
با سپاس فراوان
کامیاب و برقرار باشید
یه بخشیش (تا سر "برای یافتن این دیدگاه"): (بقیه با دوستان)
Some believe that human is not able to continue his life without love and always feels lack of something. The turning point of love in our society is marriage. Each day, the number of compulsory marriages decreases and the two sides decide to marry themselves. In such condition, existence of love and passion between the couple is one of the most important and significant factors in making the decision. As a result, we can conclude that almost all marriages of today begin with love. But the important fact is the destiny of this love that in unknown and we do not know that what will happen after the marriage.
In order to love someone, we should initially know the partner's viewpoint about love. It should be done before marriage so that we find that if there is something in common between the one being chosen as our mate and us.
آقا يك دنيا ممنون . اگه براتون ممكنه بقيه رو هم تا فردا ( شنبه ) برام ترجمه كنيد .ممنون ميشم .
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)