سلام
سایتی نرم افزاری هست که آموزش ترجمه متون انگلیسی رو یاد بده؟
مثل سایت livemocha که آموزش زیان هستش
سایتی باشه که فقط روی ترجمه کار کنه؟
ممنون
سلام
سایتی نرم افزاری هست که آموزش ترجمه متون انگلیسی رو یاد بده؟
مثل سایت livemocha که آموزش زیان هستش
سایتی باشه که فقط روی ترجمه کار کنه؟
ممنون
سلام دوستان
معنی این جملات چی می شه:
these are the rough design
do you meen stronger colors
it must look right for the launch
but we take on casual staff when we need them
ممنون![]()
اینها طرح های اولیه ( خام ) هستند
منظورتون رنگهای غلیظتر هست
باید برای شروع کار آماده بشه ( launch رو بنا به متن میشه بهتر ترجمه کرد مثلا به آب انداختن کشتی و....)
موقع نیاز کارمند غیر رسمی میگیریم
Last edited by sajjad1973; 02-10-2010 at 10:06.
اصطلاح " به درک ! " به انگلیسی چی میشه ؟!! یعنی چه اصطلاحاتی براش به کار میبرن
درک میشه hell دیگه.
مثلا برو به درک میشه go to hell.
hell رو می دونستم میخواستم بدونم تو جمله چه جوریه
مثلا این جمله : هر جا هستم به درک !
این به انگلیسی چه جوری میشه ؟
tend to تو خیلی از جمله ها دیدم . دقیقا به چه معنی ای هست ؟
بنا به جمله معانی مختلفی میتونه داشته باشه اما بارز ترینش ایناست
گرایش به - گرائیدن - گرایش داشتن به - نیل به -
[
مثلا این جمله : هر جا هستم به درک !
این به انگلیسی چه جوری میشه ؟[/QUOTE]
never mind where I am
سلام
من یه سوالی داشتم
لهجه آمریکایی با بریتانیایی چه تفاوت هایی داره؟
کلا فرقشون فقط در لهجست؟
کلا بخش هایی در این دو لهجه وجود داره که طرفین متوجه نشن؟
ضمنا انگلیسی در کانادا و استرالیا شبیه بریتانیایی هست یا اونم یه جوره دیگست؟
و فرقش در چه حدی هست؟
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)