سلام
درمورد تفاوت How big و How Large از نظر معنی سوال داشتم.
در کتاب آموزشی برای "مساحت ایران چقدره " از How Big استفاده کرده که عجیبه بنظرم!
سلام
درمورد تفاوت How big و How Large از نظر معنی سوال داشتم.
در کتاب آموزشی برای "مساحت ایران چقدره " از How Big استفاده کرده که عجیبه بنظرم!
چرا چه مشکلی داره اینجا بپرسم ؟
فک نکنم آخه این جمله باید به صورت مجهول گفته بشه...
خودمون هم توی بخش اداری بیشتر از جملان مجهول استفاده میکنیم...
اقا there you go و here you go یعنی چی و چه فرقی دارن؟و عبارتearly today یعنی چه؟
here you go یعنی همون here you are یا "بفرمایید"، وقتی میخوای چیزی رو به کسی بدی
there you go هم در معنی بالا به کار میره، ولی یه معنی دیگه هم داره که بیشتر واسه اون به کار میره: وقتی مثلا داری واسه یکی توضیح میدی یه کاری رو چطوری انجام بده، و وقتی موفق میشه درست انجام بده، تو فارسی میگیم "آهاااااا همینجوری" تو انگلیسی میشه there you go... که این کاربردهای گسترده تری داره، حتی مثلا وقتی داری یه چیزی رو تو فاصله دور به کسی نشون میدی، بعد طرف بعد از کمی سعی کردن تازه میبینش، میگی there you go... که این تو فارسی میشه "آآآره همونجا"
early یعنی اوایل: early today = اول امروز، early 2013 = اوایل سال ۲۰۱۳
There you go رو وقتی بخواهیم در مورد شرایطی که قادر به تغییر اون نیستیم صحبت کنیم هم به کار می بریم و یه جورایی معنی (همینه که هست ) خودمون رو میده مثلا:
I know it is not ideal but there you go
میدونم اون ایده آل تو نیست اما باید بپذیری(همینه که هست کاریش نمیشه کرد)
ممنون میشم بگید drop off the dry cleaning رو چطور معنی کنم؟
میشه بگم بردن لباس ها به خشک شویی؟
توی drop off شک دارم نمی دونم میشه بردن ترجمش کرد یا نه ؟
Last edited by NB92; 18-08-2013 at 22:30.
آقا Manager of sales and marketing درسته یا Sales and marketing manager ?
منظورم مدیر بازاریابی و فروش هست .
اقا من تو یه فیلم دیدم مثلا الف داره کراوات جیم رو میبنده بعد اینکه الف کراوات جیم رو بست الف بهش میگه there yot go ولی تو هیچکدوم از تعریفای شما نبود
همنطور که خودت گفتی الف میاد کروات جیم رو میبنده و بعد خود الف به جیم میگه there you go : اینطوری میبندن ( احتمالا قبلش جیم داشته سعی میکرده کرواتش رو ببنده ولی نتونسته)
حالا اگه جیم بعد از اینکه الف کروات جیم رو بست به الف میگفت there you go : اون موقع معنیش میشد این - همینه- درست بستی - خوبه
- ببین کلا کلماتی مثل there you go - here we go و مشابه اینا - کاملا به روند داستان و اتفاقی که داره میافته بستگی دارن - و بنا به موضوع معنی های مختلفی دارن - اینطوری نیست که یکی بتونه بگه فقط همین یه معنی رو دارن - اینا کاملا وابسته به جملات قبلشون هستن
![]()
Last edited by sajjad1973; 19-08-2013 at 08:27.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)