تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 409 از 720 اولاول ... 309359399405406407408409410411412413419459509 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,081 به 4,090 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4081
    Banned
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    'S.u.b.w.a.y
    پست ها
    1,195

    پيش فرض

    معنی
    she's getting off the bus

    کدوم صحیحتر :

    او دارد از اتوبوس خارج می شود
    او دارد اتوبوس را ترک می کند
    او دارد از اتوبوس پیاده می شود
    یا هرسه آنها

    و
    معنی
    the taxi is going straight ahead
    Last edited by mahpesar; 12-08-2013 at 17:06.

  2. #4082
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    876

    پيش فرض

    معنی
    she's getting off the bus

    کدوم صحیحتر :

    او دارد از اتوبوس خارج می شود
    او دارد اتوبوس را ترک می کند
    او دارد از اتوبوس پیاده می شود
    یا هرسه آنها

    و
    معنی
    the taxi is going straight ahead
    فک کنم که هر سه تاش درست باشه...

    ولی ترجمه سومی خیلی روون تر و بهتره...

    اون دومی هم :
    تاکسی داره مستقیم میره...

  3. 4 کاربر از farid0485 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4083
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    I can't believe you expect us
    to kick in for that fiasco.

    این جمله بعد از 2 شکست پیاپی 3نفر در مقابل یک نفر از طرف شکست خورده ها به همدیگه گفته میشه

  5. #4084
    Banned
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    'S.u.b.w.a.y
    پست ها
    1,195

    پيش فرض

    معنی

    he's taking the bus

    و

    i take the bus to work

    مرسی

  6. #4085
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    60

    پيش فرض

    از دوست خوبم که متن قبلی را واسم ترجمه کرد تشکر میکنم.... فقط یه عالمه مورد دیگه ....

    طراح و تولید کنند انواع قطعات پلاستیکی و فلزی صنعتی چی میشه ؟

    خودم فکر کردم این درسته ..... designer and manufacturer of all kind of industrial plastic and metal parts !!!

    جور دیگه که روانتر و سلیس تر باشه میشه ترجمش کرد ؟ انگاری از نظر گرامری مورد داره. کلی Of توش هست

    و اینکه فرق producer و manufacturer و supplier چیه ؟ کدومشو بهتره تو جملم به کار ببرم ؟

    و آخر جمله Parts بهتره یا pieces ؟

    نوکر همتونم با یه خوشکل....چـــــرا که نه !

  7. #4086
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ممنون میشم این متن رو هم ترجمه کنید.کلمات قرمز اسم هستند

    متن:

    چرا زمانی که بر روی دکمه update کلیک می کنم ارور TypeError: r is undefined اتفاق می افتد؟

    این ارور در مرورگر firefox به صورت زیر است:TypeError: r is undefined

    و در مرورگر chrome به این صورت است :
    Uncaught TypeError: Cannot read property 'data' of undefined

    من برای درک بهتر یک ویدیو نیز قرار دادم

    مرسی

    How come when i'm clicking on the update button , this error ocurrs?
    TypeError: r is undefined

    The error in Firefox browser is in this form :
    TypeError: r is undefined
    and in Chrome browser :
    Uncaught TypeError: Cannot read property 'data' of undefined
    I've uploaded a video regarding this error for elaboration n stuff




  8. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #4087
    آخر فروم باز reza,n's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,160

    پيش فرض

    با سلام:
    دوستان اگه کسی جملات زیر رو برام ترجمه کنه یه دنیا ممنون میشم. و لطفا" ببخشید که تعداد جملاتم زیاد هستند.
    1- در صورتیکه شما موافق هستید (برای شما امکان پذیر میباشد) جلسه ای را در تاریخ مذکور و با حضور مدیر عامل , هئیت مدیره و وکیل شرکت و در محل شرکت برگزار نماییم.
    2- لطفا" به بنده از اطلاع دهید چه کسانی در جلسه شرکت خواهند داشت و جلسه در چه محل و ساعتی برگزار خواهد شد؟
    3- ما تمام شرایط و پتانسیلهای لازم برای گرفتن نمایندگی از شما را داریم و در خصوص تامین موارد لازم احتمالی نیز مشکلی نخواهد بود.
    4- اگر در خصوص رفع این مشکل و سایر مواردی که ذکر شده است هر چه سریعتر راهنماییهای لازم را بفرمائید واقعا" سپاسگذار خواهیم بود
    5- همانطور که در مکاتبات قبلی هم ذکر کرده بودیم. ما در نظر داریم نمایندگی شرکت شما را در تهران بگیریم. لطفا" بفرمائید برای گرفتن نمایندگی از کجا و چگونه باید اقدام کنیم؟
    6- ما میبایست چه مقدار وثیقه باید بابت ضمانت بگذاریم؟ و این پرداخت از چه طریقی انجام خواهد گرفت؟
    7- قیمت تمام شده کالا با احتساب عوارض, بیمه, مالیات و ... و تحویل در بندر کشور مبدا و همچنین کشور مقصد چقدر خواهد شد؟
    8- آقای x در مورد موارد و مشکلاتی که در جلسه مطرح شد پیگیریهای لازم را انجام خواهند داد و در خصوص تاریخ جلسه بعدی هماهنگی های لازم را انجام داده و به اطلاع شما حواهند رساتد.
    9- ما سرمایه گذاریهای لازم در این خصوص را انجام خواهیم داد و برای افزایش سرمایه , سرمایه گذار های دیگری نیز موجود میباشند.

    باز هم ممنونم
    رضا

  10. #4088
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    محل سكونت
    یه جایی
    پست ها
    192

    پيش فرض

    I can't believe you expect us
    to kick in for that fiasco.

    این جمله بعد از 2 شکست پیاپی 3نفر در مقابل یک نفر از طرف شکست خورده ها به همدیگه گفته میشه
    معنی کیک این اینه:
    1. To contribute (one's share): kicked in a few dollars for the office party.

    2. To become operative or take effect: "His pituitary kicked in, and his growth was suddenly vertical" (Kenneth Browser).


    حالا با توجه به شرایط و و ضعیت فیلم خودتون معنیشو درک کنید.
    البته SLANG هم هست به معنی "مردن"

  11. این کاربر از اره باو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #4089
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان
    يه خبري امروز ديدم تحت عنوان Twitter Testing 'TV Trending' Feature
    اگه دقت كرده باشيد توي صفحه اول ياهو هم اون بالا سمت راست نوشته "Trending now"
    به نظر شما Trending چه معني ميده؟

  13. این کاربر از godfather_mk بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #4090
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید کلمات قرمز رنگ اسم هستد.

    متن :

    چطور می توانم بعد از بارگذاری sparkline ،grid را به grid اضافه کنم؟

    دوستان می خواستم بدانم چطور می توانم پس از بارگذاری sparkline ،grid را به grid اضافه کنم من از رخداد change استفاده کردم اما اشکالش این است که پس از کلیک بر روی sparkline ،grid اضافه می شود.
    من برای درک بهتر یک ویدیو از پروژه خود قرار دادم.

    مرسی

    How can i add sparkline to grid after the loading process?

    Guyz i wanted to know the ways of adding sparkline to grid after the loading,i myself used the change event but the problem is after clicking on the grid ,sparkline appears!

    For clarification ,i've added a video regarding my project


  15. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •