فکر کنم منظور همون ، نمیدونم مطمئن نیستم ( کسی که چیزی را نمی داند ، شرم نکند که بگوید نمیدانم)
what time is the time ?============> what time is it ?
فکر کنم منظور همون ، نمیدونم مطمئن نیستم ( کسی که چیزی را نمی داند ، شرم نکند که بگوید نمیدانم)
what time is the time ?============> what time is it ?
ممنون oracleorator عزيز كه معادل كارداني ناپيوسته رو هم يادگرفتم
ضمنا فكرنمي كني جمله اول اين جوري بهتر باشه :
Marvdasht Technical & Professional All-boys Institute
با اجازه ی حمید جان ؛ضمنا فكرنمي كني جمله اول اين جوري بهتر باشه :
من هم فکر می کنم همون Vocational گزینه ی بهتری باشه![]()
سلام.
من تقریبا به لهجه آمریکایی مسلطم. حالا میخوام بریتیش یاد بگیرم.
چطوری میتونم یاد بگیرم ؟
نرم افزار یا روش خاصی هست ؟
کلاس نمیخوام برم.
ممنون.
به نظر من تنها راهش گوش دادن به شبکه هایی هست که با لهجه بریتیش صحبت میکنن
بعضی از نرم افار هاهم مثل tell me more به نظرم بد نیستن چون میشه لهجه رو توشون انتخاب کرد
سلام
دوستان من این متن رو با کمک گوگل ترنس ترجمه کردم و بعضی تغییرات رو توش دادم به نظرتون ترجمش درست هست؟
Princess Rapunzel (Mandy Moore) leaves her tower for the first time when
she falls in love with a passing bandit.
شاهزاده Rapunzel (مندی مور) برج خود رو براي اولين بار زماني ترک کرد که او عاشق يک راهزن شده بود...
تر جمه خوبی هست فقط به جای برج عبارت: قصر ، کاخ ، عمارت فکر کنم بهتر باشه![]()
![]()
البته می تونیم به این شکل روان ترش کنیم:
شاهزاده راپونزل (Mandy Moore) باروی خود را نخستین بار زمانی ترک می کند که به دام عشق راهزنی رهگذر می افتد.
Last edited by Kurosh; 22-09-2010 at 10:14.
رفقا این دو پست را رویت فرمودین؟
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)