تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 406 از 720 اولاول ... 306356396402403404405406407408409410416456506 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,051 به 4,060 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4051
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    876

  2. #4052
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    خواستم نظرتون رو در مورد ترجمه کلمه scrambled بدونم؟
    بحث ریاضیات هست ( تو یه ماتریس یه سری تغییرات داده حالا اسمشو گذاشته scrambled matrix )
    یه چیزی تو مایه های درهم باید باشه نمی دونم چی بذارم ویرایش شده همون معنی رو میده ؟

  3. #4053
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    688

    پيش فرض

    سلام املای صحیح فامیلی "نوروزی " به انگلیسی به چه طریق هستش ؟

  4. #4054
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    3

    پيش فرض

    سلام
    کسی میدونه ترجمه صحیح جمله زیر به انگلیسی چیه؟

    " همراه(کنار) شما هستیم ، قدم به قدم ! "

    ! we are with you , step by step
    ! we support you , step by step

    کدومش درسته
    ، اصلا بهترین ترجمه برای این جمله چیه ؟
    ممنون

  5. #4055
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام املای صحیح فامیلی "نوروزی " به انگلیسی به چه طریق هستش ؟

    Norouzi


    سلام
    کسی میدونه ترجمه صحیح جمله زیر به انگلیسی چیه؟

    " همراه(کنار) شما هستیم ، قدم به قدم ! "

    ! we are with you , step by step
    ! we support you , step by step

    کدومش درسته
    ، اصلا بهترین ترجمه برای این جمله چیه ؟
    ممنون


    سلام - اگه منظورتون کمک کردن - ویا همکاری کردن هست اینطوری میگن

    We follow you, step by step

    مثال


    We follow you step by step in the realization of your plant. Our company offers a wide range of services from supervision to erection and commissioning to ...

  6. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #4056
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    از این جمله سر در نمیارم:

    With partisan politics all too often trumping science-based solutions these days, it's especially heartening when people overcome political differences to let solid data point the way toward practical solutions.

    ممنون میشم اگه دوستان کمک کنند.

  8. #4057
    در آغاز فعالیت NB92's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    17

    پيش فرض

    خواستم نظرتون رو در مورد ترجمه کلمه scrambled بدونم؟
    بحث ریاضیات هست ( تو یه ماتریس یه سری تغییرات داده حالا اسمشو گذاشته scrambled matrix )
    یه چیزی تو مایه های درهم باید باشه نمی دونم چی بذارم ویرایش شده همون معنی رو میده ؟
    سلام
    اگه منظورتون از تغییر فقط جابه جایی در اعداد ماتریس هست(مقادیر تغییری نکرده باشد) فکر کنم کلمه random مناسب باشه (تصادفی -بدون ترتیب-به قول خودتون درهم)

  9. #4058
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    از این جمله سر در نمیارم:

    With partisan politics all too often trumping science-based solutions these days, it's especially heartening when people overcome political differences to let solid data point the way toward practical solutions.

    ممنون میشم اگه دوستان کمک کنند.

    شرمنده دوست عزیزم
    والا منم چیز زیادی نفهمیدم - انگار قسمت اول و دوم هیچ ربطی بهم ندارن

    قسمت اول اگه یه of اینجا باشه

    With partisan politics all too often trumping science-based solutions of these days

    با توجه به سیاست های دسته بندی شده ( سیاست های جناحی یا حزبی شاید منظور هست) تمامی راه حلهای متداول علمی برجسته فعلی

    نمیدونم والا هیچ جوره نمیشه قسمت دوم رو بهش ربط داد

    دوستان دیگه باید نظر بدن -

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4059
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    ظاهرا توی آمریکا حزب و یا گروهی تحت عنوان Tea Party members وجود دارد. کسی از دوستان همچین نامی را شنیده؟ نمیدونین به فارسی چی ترجمه میشه؟

  12. #4060
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ظاهرا توی آمریکا حزب و یا گروهی تحت عنوان Tea Party members وجود دارد. کسی از دوستان همچین نامی را شنیده؟ نمیدونین به فارسی چی ترجمه میشه؟
    ترجمش نمیکنن. بهش میگن جنبش تی پارتی. حتی من تو اخبار خودمونم شنیدم با همین اسم صداش میزنن. جنبش تی پارتی
    به فارسی هم سرچ کنی جنبش تی پارتی موارد زیادی پیدا میشه. اصولا اسم ها رو خصوصا اینگونه اسم ها رو ترجمه نمیکنن

    Sent from my MT15i using Tapatalk 2
    Last edited by sajjad1973; 08-08-2013 at 22:20.

  13. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •