تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 404 از 720 اولاول ... 304354394400401402403404405406407408414454504 ... آخرآخر
نمايش نتايج 4,031 به 4,040 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #4031
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    ممنون میشم این متن رو به فارسی ترجمه کنید

    متن:

    چرا زمانی که مآوس را بر روی sparkline می برم tootip به خوبی نمایش داده نمی شود

    من از sparkline برای نمایش chart استفاده کرده ام در grid و از دو sparkline بر روی یکدیگر استفاده کردم اما زمانی که مآوس را بر روی sparkline می برم tooltip به خوبی نمایش داده نمی شود

    مرسی

  2. #4032
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    ممنون میشم این متن رو به فارسی ترجمه کنید

    متن:

    چرا زمانی که مآوس را بر روی sparkline می برم tootip به خوبی نمایش داده نمی شود

    من از sparkline برای نمایش chart استفاده کرده ام در grid و از دو sparkline بر روی یکدیگر استفاده کردم اما زمانی که مآوس را بر روی sparkline می برم tooltip به خوبی نمایش داده نمی شود

    مرسی
    ?Why won't the tooltip appear correctly when i hover the mouse over the sparkline

    I created a sparkline chart in a grid ............... but when i hover the mouse over sparkline , the tooltip won't appear correctly


    - Sparkline خودش یک chart هستش ، بنابراین نیازی نیست بگید {من از sparkline برای نمایش chart استفاده کرده ام}
    - اون بخش قرمز رنگ منظورتون از بر روی یکدیگر دقیقن چیه ؟ میشه توضیح بدی ؟

  3. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #4033
    در آغاز فعالیت NB92's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2013
    پست ها
    17

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم بگید جمله
    There is a ski sale right now رو چطور معنی کنم؟ این جمله رو یک فروشنده وسایل ورزشی به مشتری گفته.

  5. #4034
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    منظورم روی هم دیگه هستش یعنی دو تا sparkline روی هم دیگه

    مثلآ اینجوری این جدول رو ببینی تو یه سلول از جدول دو تا sparkline روی هم دیگه هستن حالا اگه طوری دیگه ای گفتنش بهتر میشه که دیگه چه بهتر

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    میشه آخر جمله این رو تو پرانتز اضافه کنید (tooltip حالت بهم ریختگی و ناخوانا دارد )

    دمت گرم
    Last edited by post98; 05-08-2013 at 14:12.

  6. #4035
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    منظورم روی هم دیگه هستش یعنی دو تا sparkline روی هم دیگه

    مثلآ اینجوری این جدول رو ببینی تو یه سلول از جدول دو تا sparkline روی هم دیگه هستن حالا اگه طوری دیگه ای گفتنش بهتر میشه که دیگه چه بهتر

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    میشه آخر جمله این رو تو پرانتز اضافه کنید (tooltip حالت بهم ریختگی و ناخوانا دارد )

    دمت گرم
    I created sparkline chart in a grid ; I created two sparklines over each other in a cell, but when i hover the mouse over the sparkline , the tooltip won't appear correctly
    (In fact the tooltip appears but it is unreadable and messy)


    سلام ممنون میشم بگید جمله
    There is a ski sale right now رو چطور معنی کنم؟ این جمله رو یک فروشنده وسایل ورزشی به مشتری گفته.

    همین الان یه جا داره فروش اسکی انجام میشه.

  7. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #4036
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    سلام
    میشه معنی اصلی/روون این جملات زیر رو بگید:

    منبع: Eminem - Bully Lyrics


    I'm withholding my anger
    Though I'd like to be the strangler
    ...
    It's my right to insist
    That he acknowledge my existence
    But he just displays complete lack of respect
    ...
    As he sits with both feet up at his desk
    ...
    It just whirls him in a frenzy
    ...
    Spirals and spins till he runs himself in a rage
    ...
    So he extorts someone else to get his dough
    ...
    You aint no motherf---ing (bully)
    And I aint bowing to no motherf---ing (bully)
    I won't allow it, aint gon coward to no (bully)
    I'll be damned if I don't stand up to a (bully)
    Fight like a man and throw my hands up to a (bully)
    ...
    Suddenly now I got beef with this faggot Ja' [laughter]
    ...
    Irv could shove his whole hand up it
    ...
    و اینکه Irv به چه معنی هست ؟ مخففه ؟
    ممنون
    تو گوگل ترنسلیت میزدم، بهتر از این بی جوابی بود. خسته نباشید واقعاً

  9. #4037
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    تو گوگل ترنسلیت میزدم، بهتر از این بی جوابی بود. خسته نباشید واقعاً


    دوست عزیز اینجا کسی به شما تعهد نداده که حتما متنی براتون ترجمه بشه - که حالا شما بخوای طلبکار باشی -

    دوستانی که اینجا هستن واقعا همه دارن زحمت میکشن و لطف میکنن - ضمن اینکه متن درخواستی شما بیش از حد طولانی هست - و هیچگونه انگیزه ای هم به دلیل طولانی بودنش برای ترجمش وجود نداره


    حالا من یه مقدارش رو سعی میکنم ترجمه کنم ( بقیش با دوستان - اگه تمایلی داشتن)


    I'm withholding my anger
    Though I'd like to be the strangler

    خشم خودم رو فرو میخورم
    اگر چه دست دارم که خفت کنم ///// فرو مینشانم خشم خود ز تو -------------- گرچه پرورانم در سر خود رویای کشتن تو

    It's my right to insist
    That he acknowledge my existence
    But he just displays complete lack of respect


    حق منه که پاقشاری کنم بر به رسمیت شناختنم
    اما اون فقط بی احترامی میکنه ./////////////////////////// میجویم از او حق خود، احترام............. میدهد ناحق پاسخی، بی احترام

    Last edited by sajjad1973; 05-08-2013 at 20:01.

  10. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #4038
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    تو گوگل ترنسلیت میزدم، بهتر از این بی جوابی بود. خسته نباشید واقعاً
    سلام دوست عزیز...

    همونطور که قبلا بارها گفته شده، اینجا کسی وظیفه‌ی ترجمه نداره...

    اگه درخواست شما (که به اندازه‌ی کافی طولانی هست) رو کسی از دیروز (که صبر کردن برای یک روز کاملا سخته) انجام نداده، یا حوصله نداشته، یا تواناییش رو...

    شما هم بهتره به جای کنایه زدن و طلبکار بودن، درخواست خودتون رو مودبانه‌تر بیان کنین...

    اینجا قراره تاپیکی باشه که هر کسی مشکلات ترجمه‌ی خودش رو بپرسه...

    نه این که هر چیزی رو که طرف دوست داشت اینجا بذاره تا ترجمه بشه...

    ضمن این که Google Translate آدم نیست و ترجمه‌ی این متن‌ها برای یک نفر زمان‌بره...

    خواهش من از شما اینه که صبور باشین...


  12. 6 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #4039
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    تو گوگل ترنسلیت میزدم، بهتر از این بی جوابی بود. خسته نباشید واقعاً
    متن های طولانی رو اساسا هیچ کس اینجا علاقه ای به ترجمه اش نداره و من هم ندیدم هیچ کدوم از کاربرهای اینجا انجام بدن (که طبیعی هم هست، همونطور که مثلاً در انجمن های برنامه نویسی برخلاف درخواست های فراوان هیچ کس هیچ درخواست پروژه ای رو انجام نمیده و اصلا درخواست نوشتن پروژه معمولا خلاف قوانینه) این تاپیک هم اساسا برای چنین ترجمه هایی نیست بلکه تلاش اصلی رو انتظار داریم خود شخص انجام بده و اگر جاییش مشکل داشت بیاد اینجا بپرسه که معمولا نهایتا دو سه جمله میخواد بشه نه یه متن طولانی ... این رو ظاهرا باید جایی ابتدای تاپیک گوشزد کنیم

  14. 5 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #4040
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    دوست عزیز اینجا کسی به شما تعهد نداده که حتما متنی براتون ترجمه بشه - که حالا شما بخوای طلبکار باشی -

    دوستانی که اینجا هستن واقعا همه دارن زحمت میکشن و لطف میکنن - ضمن اینکه متن درخواستی شما بیش از حد طولانی هست - و هیچگونه انگیزه ای هم به دلیل طولانی بودنش برای ترجمش وجود نداره


    حالا من یه مقدارش رو سعی میکنم ترجمه کنم ( بقیش با دوستان - اگه تمایلی داشتن)


    I'm withholding my anger
    Though I'd like to be the strangler

    خشم خودم رو فرو میخورم
    اگر چه دست دارم که خفت کنم ///// فرو مینشانم خشم خود ز تو -------------- گرچه پرورانم در سر خود رویای کشتن تو

    It's my right to insist
    That he acknowledge my existence
    But he just displays complete lack of respect


    حق منه که پاقشاری کنم بر به رسمیت شناختنم
    اما اون فقط بی احترامی میکنه ./////////////////////////// میجویم از او حق خود، احترام............. میدهد ناحق پاسخی، بی احترام

    ممنون، رپ بودشاااا


    سلام دوست عزیز...

    همونطور که قبلا بارها گفته شده، اینجا کسی وظیفه‌ی ترجمه نداره...

    اگه درخواست شما (که به اندازه‌ی کافی طولانی هست) رو کسی از دیروز (که صبر کردن برای یک روز کاملا سخته) انجام نداده، یا حوصله نداشته، یا تواناییش رو...

    شما هم بهتره به جای کنایه زدن و طلبکار بودن، درخواست خودتون رو مودبانه‌تر بیان کنین...

    اینجا قراره تاپیکی باشه که هر کسی مشکلات ترجمه‌ی خودش رو بپرسه...

    نه این که هر چیزی رو که طرف دوست داشت اینجا بذاره تا ترجمه بشه...

    ضمن این که Google Translate آدم نیست و ترجمه‌ی این متن‌ها برای یک نفر زمان‌بره...

    خواهش من از شما اینه که صبور باشین...

    خوب عزیز پست اول این تاپیک هیچ حجمی (قانونی) رو مشخص نکرده.
    کسی هم که زبان بدونه این چند خط کوتاه براش چیزی نیست.
    اگه زیاده خوب بگید کم کنم !!! تاپیک زده شده برای ترجمه، اگه کسی نباشه ترجمه کنه که تاپیک بی معنی میشه، وقتی توی مهم ترین ها قرار گرفته یعنی باید رسیدگی بشه دیگه !
    من تاپیک های مهم سایر بخش های این انجمن رو دیدم و پست دادم و مدیراش قشنگ رسیدگی کردن. مشکلی هم نبوده.
    نه این که هر چیزی رو که طرف دوست داشت اینجا بذاره تا ترجمه بشه...
    پس باید شما تعیین کنید که من چی واسه ترجمه بزام ؟ این حرفتون منطقی نیست.
    اگه بنا به اینجور چیزا بود که باید قوانین میزاشتید
    به هر حال ممنون.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •