رفیق شما انتظار دیدن انیمه داشتی یا مستندی از نشنال جئوگرافیک ؟
رفیق شما انتظار دیدن انیمه داشتی یا مستندی از نشنال جئوگرافیک ؟
آره ولی قعلا من تا قسمته 9-10 اش دیدم کلیت داستان همون بوده و جفتشون در یه سطح بودن به نظرم
میدونی حدودا ار قسمته چندش فرق میکنن؟ جایی ندیدم که دقیق نوشته باشن که نسخه اولیه وقتی ساخته شده تا کجای مانگا رو داده بودن بیرون
به نظرم چون جفتشون رو یه کمپانی ساخته میخواسته یه طوری بسازه که تا حدودی هم مکمل هم باشن که مخاطب قبلی هاش هم دوباره میلشون بکشه ببینن
من فقط و فقط one piece رو میپسندم. بقیه به جز یکی دو تا همه آشغالن.
نه یادم نیست .
دلیل تفاوت داستان اینه که وقتی اولی اومد مانگا هنوز کامل نشده بود و اونا به جای صبر کرد برای مانگا خودشون داستانو تموم کردن .
ولی از وسطا داستان متفاوت میشه کاملا .
آره ولی این قسمتهایی که من دارم میبینم 100 درصد مانگاش هم اومده بوده ولی بازم یه تغییراتی دادن توش که کپیه نسخه اول نشه
فکر کنم تا قسمتای 30 اینا رو حداقل از نسخه اول از روی مانگا ساخته باشن
این گروه هایی که اینا رو ترجمه میکنن یه مشکلی که دارن اینه که نسخه انگلیسی ترجمه شده رو نمیزارن هیچ وقت
اگه میزاشتن خیلی خوب میشد چون تو ترجمه ها بعضی جاها خیلی تقاوت ترجمه وجود داره و اصلا به داستان هم نمیخوره
مثلا یارو میگه نه تو ترجمه مینوسه آره و ..
این سخن کلی بود یا جزئی؟من فقط و فقط one piece رو میپسندم. بقیه به جز یکی دو تا همه آشغالن.![]()
نسخه ی دوبله به انگلیسی رو نگاه کنید؛ از همه لحاظ بهتره (همیشه همینطوره).
زیرنویس انگلیسی هم میتونید از سایت هایی مثل subscene و addic7ed بگیرید.
ممنون
منم همون نسخه دوبله به انگلیسی رو دارم میبینم برای همین یه مقدار ترجمه ها خیلی تفاوت داره
متاسفانه زیرنویس درست حسابی انگلیسی برای نسخه اول پیدا نکردم تو اینا
هست ولی خستس
زیرنویس های انگلیسی، توسط افراد عادی ژاپنی (یا کسانی که یه چیزایی از ژاپنی بلدن)، با دایره ی لغات کم، از ژاپنی به انگلیسی ترجمه و نوشته میشن و به این خاطر دارای مشکلات بسیارند.
اگر با دوبله ی انگلیسی مشاهده میکنید، در حال گوش دادن به ترجمه ی رسمی و دقیق هستید که توسط افراد حرفه ای انجام شده؛ مسلماً سطح این ترجمه و توان رسانیدن مفهوم آن، بسیار بالاتر از زیرنویس های اینترنتی هست و این یه واقعیته. در بسیاری نقاط اون زیرنویس ها شاید لغات یا ترجمه های اشتباه (یا عدم توان رسانیدن مفهوم) رو هم حتی مشاهده کنید که باعث گیج شدن شما بشن.
زیرنویس های فارسی هم از روی همین زیرنویس های انگلیسی پر اشکال، توسط یه عده بیکار اینترنتی انجام میشه که اکثراً دانش کافی برای این کار ندارن؛ نتیجتاً یعنی اشتباهات به توان 2 به بالا میرسن...!
Last edited by Zeitgeist; 04-08-2013 at 14:13.
Serial Experiments Lain
جالب بود؛ خوشم اومد...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
امتیاز کلی من: 8.5 از 10
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
Last edited by Zeitgeist; 09-08-2013 at 14:22.
دوستان و اساتید کسی میدونه دقیق از کدوم قسمت FMA B با نسخه قبل فوق میکنه! حسم نمیکشه ببینم![]()
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)