تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 40 از 859 اولاول ... 303637383940414243445090140540 ... آخرآخر
نمايش نتايج 391 به 400 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #391
    اگه نباشه جاش خالی می مونه bahareh655's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    بالای نَوَردِوون-نزدیک پُشت بون
    پست ها
    266

    پيش فرض

    يه سوال ديگه:

    جمله I want 10 million dollars a year for the rest of my life يعني من سالي 10 ميليون ميخوام يا فقط يک سال؟
    يعنی من واسه باقی عمرم،سالی 10 ميليون دلار می خوام(در واقع همون per a year هستش كه per اش حذف شده، اگه فقط يك سال بود می گفت for a year )

  2. این کاربر از bahareh655 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #392
    پروفشنال time prince's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    PANDEMONIUM
    پست ها
    933

    پيش فرض

    يه سوال ديگه:

    جمله I want 10 million dollars a year for the rest of my life يعني من سالي 10 ميليون ميخوام يا فقط يک سال؟
    یعنی :
    یعنی من سالی 10 میلیون دلار برای باقی مانده ی عمرم می خوام .( البته مطمئن نیستم )
    Last edited by time prince; 14-08-2008 at 17:50.

  4. این کاربر از time prince بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #393
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    ممنون.

    کسي ميدونه تو اين فيلم بمتن، R N D مخفف چيه؟

  6. #394
    آخر فروم باز eshghe eskate's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    In Others Heart
    پست ها
    1,107

    پيش فرض

    strait-laced
    excessively conservative, very conventional; extremely strict; laced tightly; wearing tightly laced clothing




    having or showing very strict moral attitudes

  7. این کاربر از eshghe eskate بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #395
    پروفشنال time prince's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    PANDEMONIUM
    پست ها
    933

    پيش فرض

    در مورد ضرب المثل :
    درستش اینه :
    a round peg in a square hole
    که معنیش میشه این :
    کسيکه شايسته مقام خودنيست ،کسيکه براى کارى صلاحيت ندارد ( کار هر بز نیست خرمن کوفتن ، گاو نر می خواهد و مرد کهن )

    strait-laced :
    بشدت سخت گیر( extremely strict )
    Last edited by pro_translator; 05-12-2014 at 01:18.

  9. #396
    اگه نباشه جاش خالی می مونه bahareh655's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    بالای نَوَردِوون-نزدیک پُشت بون
    پست ها
    266

    پيش فرض

    دوست عزيز "وصله ناجور" عبارت مناسبيه و ضمنا تناقضی هم با تعاريف ديكشنری های خارجی كه ذكر كردين، نداره!
    معنی جمله اينه:"يه ميخ چهارگوش تو يه سراخ گرد" يعنی عدم تناسب چيزی با چيز ديگه(همون وصله ناجور)
    تعاريف ديكشنری های خارجی هم همينه يعنی هركسی واسه يه كاری ساخته شده و نمی تونه با يه چيزی كه سنخيتی باهاش نداره،تطابق پيدا كنه(جفت و جور بشه!)
    كلمه Stright-laced هم يعنی "پايبند به اخلاق و معنويت"
    (laced يعنی پايبند و مقيد و stright هم يعنی راه راست و مستقيم(البته تو اينجا))
    اميدوارم تونسته باشم كمكی كنم
    Last edited by pro_translator; 05-12-2014 at 01:18.

  10. این کاربر از bahareh655 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #397
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    ممنون.

    براي محکم کاري جملات بعدي رو هم ميزارم.

    بروس: They've crossed the line

    آلفرد: You've crossed the line first,sir
    شما اون ها رو تحت فشار قرار داديد.
    you hammered them to the point of desperation
    In their desperation, they turned to a man they didn't fully understand.

    بروس: خلافکارها پيچيده نيستند، آلفرد

    //

    ممنون. ولي فکر ميکنم R N D بايد مخفف يه عبارت ديگه باشه.

    RND مخفف ايناست ولي موندم از کدوم استفاده کنم. البته بيشتر به نظر بياد اينجا بمعني Rad Network Devices باشه.

    Railroads for National Defense
    Random
    Rassemblement National pour le Development (Comoros)
    Red Nose Day
    Regiopolis-Notre Dame (Ontario high school)
    Relative NDVI Differences
    Research and Development
    Romanian News Digest
    Round
    Royal Naval Division
    Rad Network Devices
    Rendering File

    به نظرتون RND به چه معني ميتونه باشه؟

    Mr. Wayne, did you reassign RND?
    I had RND work it up
    Now you got the entire RND department burning through cash claiming it's related to cellphones for the army?
    Last edited by pro_translator; 05-12-2014 at 01:19.

  12. #398
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    معنی :
    لینک های سایت کاملا خودکار کار می کنن ، و ما آن ها رو فقط در صورتی که بدونیم برای کاربر مفید هستند نشون می دهیم . اگر ساختمان سایت شما به الگوریتم ما اجازه نمی دهد که لینک های خوب سایت را پیدا کنیم یا ما عقیده نداشته باشیم که آن لینک های سایت مربوط به جستجوی کاربر هستند ، ما آن ها را نمایش نخواهیم داد . اما ما همیشه در حال تلاش برای بهبود بخشیدن چگونگی پیدا کردن و نمایش لینک های سایت هستیم

    حق نگه دارت
    قربونت برم
    يا حق (:

  13. #399
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    دوستان معني اين جمله چي ميشه؟

    Cross reference the addresses

    نکته: اين جمله امريه

  14. #400
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    Prayer by the wondrous things livelihood can not imagine

    This prayer by the wondrous things livelihood can not imagine tested personally did not believe myself what is happening but the only condition
    When the ticket before waking up to speak with anyone.

    Not surprised by what is happening


    يا حق (:

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •