اینا phrasal verb هستند که با هم هستند ولی در حالت separatable verb در بینشون ضمیر و یا اسم می تونه قرار بگیرهنوشته شده توسط splinter [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینا phrasal verb هستند که با هم هستند ولی در حالت separatable verb در بینشون ضمیر و یا اسم می تونه قرار بگیرهنوشته شده توسط splinter [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
ممنون از هر دوي شما.
نه اون يه جمله ديگه ـست که توي يه خط ديگه گذاشته بودمش.I thought I saw recognition You bluff it to get a pat on the head from the doctors
اینا با هم مرتبط اند؟
----------------------------------
اينم هست:
You bluff it to get a pat on the head from the doctors
----------------------------------
لنارد ميره پيش يه زنه تا يه چيزايي رو براش خالکوبي کنه بعدش رفيقش مياد بهش ميگه:
There's plenty of tattoo parlors up north
----------------------------------
I guess I wanted to get something down before it slipped my mind
(اين قسمت قرمز رنگ منظورمه.)
----------------------------------
The cop wants to know how his operation is run. He's got some score in mind
Last edited by sd70; 17-07-2008 at 15:31.
فکر کنم ولي مطئن نيستم که اينطوري ترجمه بشه:You bluff it to get a pat on the head from the doctors
تو اين ادعا را کردي که از طرف دکتر مورد ترهم قرار بگيري.
ممنون از پاسخ تون. منتظر ميمونم ببينم نظر بقيه چيه.نوشته شده توسط obituary [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
--------------
تدي به لنارد ميگه: اون يارو يه پليس از خارج شهره. بعدش ميگه The local boys put us together
اگه ميشه معنيش رو لطف کنيد.
--------------
Make him beg
-------------
My associates are not the kind of people you wanna piss off
منظور اون قسمت قرمز رنگه. البته piss off معاني مختلفي داره ولي نمي دونم چرا هيچ کدومش با جمله جور در نمياد.
Last edited by sd70; 17-07-2008 at 17:51.
please translation :
Ah that's cool. Is there a lot to do there? Like entertainment type things. How about music? You guys have different kinds there?
PLZ Translate
I hope it's not as serious as his cos this guy's dead
-------------------
لنارد با تفنگ محکم ميکوبه تو سر تدي بعدش تدي ميگه : That sh*t kills
اميدوارم اينقدر جدي نباشه که اون باعث مرگ اين مرد بشه.I hope it's not as serious as his cos this guy's dead
You bluff it to get a pat on the head from the doctors
از دکتر ها بخواه که هوات رو داشته باشه
لنارد ميره پيش يه زنه تا يه چيزايي رو براش خالکوبي کنه بعدش رفيقش مياد بهش ميگه:
There's plenty of tattoo parlors up north
سر تا پات پر از خالکوبیه
I guess I wanted to get something down before it slipped my mind
فکر کنم تا قبل از اینکه یادم بره یادداشتش کنم
The cop wants to know how his operation is run. He's got some score in mind
پلیس می خواد که بدونه عملیاتش چه طور پیش میره. اون چند قدم جلوتره
اوه عالیه. چیزهای جالبی این جاست.مثل چیزای تفریحی. با موزیک چه طوری(دوست داری؟)؟نوع های متفاوتی از موزیک واسه شماست.نوشته شده توسط boros [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
از هر دوي شما ممنونم. باور کنيد نميدونم چطوري ازتون تشکر کنم
ممنون ميشم اينا رو هم ترجمه کنيد:
اولش ميگه مواد رو اونجا توزيع مي کرد. بعدش ميگه: The guy at the front
desk let him know if anybody came round
-------------------
با عصبانيت به طرف ميگه داري ازم سوء استفاده ميکني بعدش بهش جواب ميده: نه، You get half
------------------
Last edited by sd70; 17-07-2008 at 20:44.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)