تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 4 از 859 اولاول 123456781454104504 ... آخرآخر
نمايش نتايج 31 به 40 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #31
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    ممنون، ولی آیا این هم یه کلمه جدا محسوب میشه مثل "Come By" ، "Fly By" یا... ؟
    اینا phrasal verb هستند که با هم هستند ولی در حالت separatable verb در بینشون ضمیر و یا اسم می تونه قرار بگیره

  2. این کاربر از AABB بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #32
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    ممنون از هر دوي شما.

    I thought I saw recognition You bluff it to get a pat on the head from the doctors
    اینا با هم مرتبط اند؟
    نه اون يه جمله ديگه ـست که توي يه خط ديگه گذاشته بودمش.

    ----------------------------------

    اينم هست:
    You bluff it to get a pat on the head from the doctors

    ----------------------------------

    لنارد ميره پيش يه زنه تا يه چيزايي رو براش خالکوبي کنه بعدش رفيقش مياد بهش ميگه:

    There's plenty of tattoo parlors up north

    ----------------------------------
    I guess I wanted to get something down before it slipped my mind
    (اين قسمت قرمز رنگ منظورمه.)

    ----------------------------------

    The cop wants to know how his operation is run. He's got some score in mind
    Last edited by sd70; 17-07-2008 at 15:31.

  4. #33
    آخر فروم باز obituary's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,199

    پيش فرض

    You bluff it to get a pat on the head from the doctors
    فکر کنم ولي مطئن نيستم که اينطوري ترجمه بشه:
    تو اين ادعا را کردي که از طرف دکتر مورد ترهم قرار بگيري.

  5. #34
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    فکر کنم ولي مطئن نيستم که اينطوري ترجمه بشه:
    تو اين ادعا را کردي که از طرف دکتر مورد ترهم قرار بگيري.
    ممنون از پاسخ تون. منتظر ميمونم ببينم نظر بقيه چيه.

    --------------

    تدي به لنارد ميگه: اون يارو يه پليس از خارج شهره. بعدش ميگه The local boys put us together

    اگه ميشه معنيش رو لطف کنيد.

    --------------

    Make him beg

    -------------

    My associates are not the kind of people you wanna piss off

    منظور اون قسمت قرمز رنگه. البته piss off معاني مختلفي داره ولي نمي دونم چرا هيچ کدومش با جمله جور در نمياد.
    Last edited by sd70; 17-07-2008 at 17:51.

  6. #35
    پروفشنال boros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    526

    پيش فرض

    please translation :
    Ah that's cool. Is there a lot to do there? Like entertainment type things. How about music? You guys have different kinds there?

  7. #36
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    PLZ Translate

    I hope it's not as serious as his cos this guy's dead

    -------------------

    لنارد با تفنگ محکم ميکوبه تو سر تدي بعدش تدي ميگه : That sh*t kills

  8. #37
    آخر فروم باز obituary's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,199

    پيش فرض

    I hope it's not as serious as his cos this guy's dead
    اميدوارم اينقدر جدي نباشه که اون باعث مرگ اين مرد بشه.

  9. #38
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    You bluff it to get a pat on the head from the doctors
    از دکتر ها بخواه که هوات رو داشته باشه

    لنارد ميره پيش يه زنه تا يه چيزايي رو براش خالکوبي کنه بعدش رفيقش مياد بهش ميگه:

    There's plenty of tattoo parlors up north
    سر تا پات پر از خالکوبیه
    I guess I wanted to get something down before it slipped my mind
    فکر کنم تا قبل از اینکه یادم بره یادداشتش کنم

    The cop wants to know how his operation is run. He's got some score in mind
    پلیس می خواد که بدونه عملیاتش چه طور پیش میره. اون چند قدم جلوتره

  10. #39
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    please translation :
    Ah that's cool. Is there a lot to do there? Like entertainment type things. How about music? You guys have different kinds there?
    اوه عالیه. چیزهای جالبی این جاست.مثل چیزای تفریحی. با موزیک چه طوری(دوست داری؟)؟نوع های متفاوتی از موزیک واسه شماست.

  11. #40
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    از هر دوي شما ممنونم. باور کنيد نميدونم چطوري ازتون تشکر کنم

    ممنون ميشم اينا رو هم ترجمه کنيد:

    اولش ميگه مواد رو اونجا توزيع مي کرد. بعدش ميگه: The guy at the front
    desk let him know if anybody came round

    -------------------

    با عصبانيت به طرف ميگه داري ازم سوء استفاده ميکني بعدش بهش جواب ميده: نه، You get half

    ------------------
    Last edited by sd70; 17-07-2008 at 20:44.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •