تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 399 از 720 اولاول ... 299349389395396397398399400401402403409449499 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,981 به 3,990 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3981
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    میوه ی نرسیده به انگلیسی چی میشه؟

  2. #3982

  3. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3983
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان

    می خواستم ببینم ترجمه صحیح این متن به انگلیسی چی میشه

    با تشکر بابت مجموعه های زیبای لباس های شما،
    لطفا قیمت لباس با کد 92183 از مجموعه 2013 SPRING-SUMMER را برای اینجانب مشخص کنید. (می خوام قیمت رو به دلار بگن چقد میشه!)
    ممنون.

    :

    thank you very much for having those beautiful dress collections

    would you please specify the price of the dress code no 92183 from SPRING-SUMMER collection; I would appreciate it, if you specify the price in ...... dollar


    دلار هرجا که مد نظرتون هست - اسم اون کشور رو قبل از دلار حتما ذکر کنید.
    Last edited by sajjad1973; 31-07-2013 at 18:53.

  5. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3984
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    876

    پيش فرض

    we are really late, by the time we get to the flea market, they will have sold all the best itemes.those antique vase i love will be all gone
    معنیه قسمت نارنجی رنگی چیه؟
    take it easy.we will be there in a few minutes.we will have arrived as soon as we cross the bridge comming up.see it?
    معنی قسمت نارنجی چیه؟ چرا زمانش future perfect استفاده کرد؟
    yes.But we are already an houre late. we will have missed all the best bargains.
    already اینجا یعنی چی؟چرا این زمانو بکار برده؟
    I will have developed a spiliting headech by the time we get there if you donot stopcomplaining.

    by the time یعنی تا وقتیکه؟بخاطر by the time اول جمله اینده کامل اورده؟
    well excuse me for living!
    یعنی چه؟
    just stop making all the noise

    next time we are going to leave home two hours earlier. that way, even if we get lost,we will still have time to get some good bargains. you know how i love to bargain
    .
    lمعنی این جملات قرمز رنگ چیه؟معنی دقیق that way چیه؟
    next time you go to the flea market, Iam staying at home
    تو جمله اول نمیشه اینده ساده اورد؟you will go to the flea market?
    ] چرا تو جمله دوم حال استمراری اورد؟

    ممنون میشم اگر بهم توضیح بدین
    همشون به فروش رفتن(همشون از دست میرن)

    دومی رو متوجه نشدم...

    سومی:
    ما تا همین الان هم یک ساعت دیر کردیم...
    از لحاط گرامری دلیلش رو نفهمیدم...(راستش گرامرم زیاد تعریفی نداره...)

    ترجمه جمله قرمزه:
    بار بعدی ما 2 ساعت زودتر از خونه میزنیم بیرون.در اون صورت ،اگه حتی گم بشیم ما هنوز وقت داریم که ب حراجی های خوبی برسیم.تو میدونی که من عاشق حراجی ها هستم...

  7. 2 کاربر از farid0485 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3985
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mostafa_maca's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    محل سكونت
    ساری
    پست ها
    253

    پيش فرض

    دوستان خوشحال میشم به این تاپیک سر بزنید!
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    راستش راه دیگه ای بنظرم نرسید

  9. #3986
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    108

    پيش فرض

    سلام. ببخشید درصورت امکان جملات زیر را ترجمه کنید.

    Public Relations communication must result in an audience with enough information to make an informed choice on the issue being presented

    ------

    Public Relations should target audiences as equal human beings with massages shaped and transmitted using appropriate respect

    تشکر

  10. #3987
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام بر دوستان
    اینجا کلمات بولد شده چی ترجمه بشن بهتره؟
    Chinese researchers used cells generated from urine to build structures that resemble human teeth.

  11. #3988
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام بر دوستان
    اینجا کلمات بولد شده چی ترجمه بشن بهتره؟
    Chinese researchers used cells generated from urine to build structures that resemble human teeth.

    سلام -

    من باشم میگم : سلول های تولید شده از .................

  12. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3989
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام

    دنبال یک معنی یا معادل پارسی خوب برای energy harvesting میگردم. "برداشت انرژی" شاید چندان جالب نباشه. شما پیشنهادی ندارید؟

  14. #3990
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام

    دنبال یک معنی یا معادل پارسی خوب برای energy harvesting میگردم. "برداشت انرژی" شاید چندان جالب نباشه. شما پیشنهادی ندارید؟
    درود

    همون "برداشت انرژی" هست ، کتابش هم موجوده ، توی مهندسی انرژی هم به این شیوه برداشت انرژی میگیم

  15. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •