تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 398 از 720 اولاول ... 298348388394395396397398399400401402408448498 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,971 به 3,980 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3971
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان
    معنی این جمله چیه ؟خصوصا کلمه truly اینجا چه معنی میده؟
    yours truly has been making trips abroad since 1995

    مخلصتون ( ارادت مند شما - چاکرتون) از سال 95 تا به حال به خارج سفر داشته ( مظور اینه از سال 95 تل حالا دارم سفر خارجی میرم)

    yours truly رو هم یه اصطلاح به معنی - ارادتمند شما - هست
    Last edited by sajjad1973; 30-07-2013 at 11:56.

  2. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3972
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    you will need to make a counter -offer when the vendor announce the price
    counter -offerیعنی چی؟

  4. #3973
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    you will need to make a counter -offer when the vendor announce the price
    counter -offerیعنی چی؟

    معناش پیشنهاد متقابل دادن هست


    - البته من از کل موضوع بی خبرم - مثلا فرض بگیر رقابتی هست بین خرید یه کالا یکی یه پیشنهاد میده حالا شما برای اینکه کالا رو بکنی مال خودت باید یه counter offer بدی - یعنی یه پیشنهاد متقابل - البته این یه موردش هست

    در مورد دیگه که رواج بیشتری هم داره داری یه کالا میخری ( شما یه شرکت هستید) - شرکت فروشنده برای فروش کالاش یه شرایطی رو میزاره - در مقابل شماهم که شرکت خریدار هستی شرایطی رو برا فروشنده میزاری ( اینم یه counter offer هست)

    مثلا شرکت فروشنده میگه ما این کالا رو با فلان قیمت میدیم - شرکت خریدار میگه قبول در عوض شما باید هزینه حمل و بیمه رو هم تا مقصد بپردازید ( این پرداختن بیمه و هزینه حمل counter offer شرکت خریدار هست)
    Last edited by sajjad1973; 30-07-2013 at 13:53.

  5. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3974
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    313

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید

    متن:

    خواندن اطلاعات فرم دیالوگ و ارسال به سرور در kendoui

    چطور می توانم اطلاعات داخل فرم دیالوگ ( popup editing ) را به سرور ارسال کنم من این کد را نوشتم اما در قسمت دیتا نمی دانم چه کدی بنویسم

    مرسی
    Last edited by post98; 30-07-2013 at 19:01.

  7. #3975
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این متن رو ترجمه کنید

    متن:

    خواندن اطلاعات فرم دیالوگ و ارسال به سرور در kendoui

    چطور می توانم اطلاعات داخل فرم دیالوگ ( popup editing ) را به سرور ارسال کنم من این کد را نوشتم اما در قسمت دیتا نمی دانم چه کدی بنویسم

    مرسی
    Fetchiung the data of the dialogue box and sending it to the server in Kendoui

    How can I send the information of the dialogue box (popup editing) to the server? I've written the code, but I don't know what I should write in the data part.

  8. 5 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3976
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    -^.
    پست ها
    1,713

    پيش فرض

    I’m not a professional pc builder, nor am I always following the latest hardware news.
    دربارش لطف کنید توضیح بدین و طریقه استفاده اشت

    -
    معنیشون چی میشه؟
    take this with a grain of salt
    -
    I will start out with a disclaimer
    -
    It might be an overkill
    -
    All HDDs fail sooner or later, it’s just a matter of time.


    سپاس
    یا علی

  10. #3977
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    I’m not a professional pc builder, nor am I always following the latest hardware news.
    دربارش لطف کنید توضیح بدین و طریقه استفاده اشت

    -
    معنیشون چی میشه؟
    take this with a grain of salt
    -
    I will start out with a disclaimer
    -
    It might be an overkill
    -
    All HDDs fail sooner or later, it’s just a matter of time.


    سپاس
    یا علی


    neither و nor کلمات منفی کننده هستند به معنی نه .................. و نه ..................... -

    موقعی به کار میبریشون که میخوای بگی مثلا نه این کار رو میتونیم بکنیم و نه اون کار رو We can neither change it nor improve it



    اینجا میتونی توضیحاات بیشتری پیدا کنی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ویا اینجا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]



    take this with a grain of salt = جدیش نگیر ( اون موضوع رو جدی نگیر)

    I will start out with a disclaimer = معنی لغوی : من اقدام به سلب مسئولیت خواهم کرد - حالا اگه یه جمله باشه و بعدش هم حرفی زده باشه میشه مثلا این : من با گفتن ...............از خودم سلب مسئولیت میکنم


    It might be an overkill = ممکنه افراط باشه ---- کلا : منظور استفاده بیش از حد از چیزی هست که میتونه نتیجه عکس بده و مخرب باشه ( باید کل جمله رو دید تا بشه معنای دقیق رو گفت)

    All HDDs fail sooner or later, it’s just a matter of time = تمام HDDi ها دیر یا زود از کار میافتن - به زمان بسنگی داره ( بسته به زمان دیر یا زود همه HDD ها از کار میفتن)

  11. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3978
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    we are really late, by the time we get to the flea market, they will have sold all the best itemes.those antique vase i love will be all gone
    معنیه قسمت نارنجی رنگی چیه؟
    take it easy.we will be there in a few minutes.we will have arrived as soon as we cross the bridge comming up.see it?
    معنی قسمت نارنجی چیه؟ چرا زمانش future perfect استفاده کرد؟
    yes.But we are already an houre late. we will have missed all the best bargains.
    already اینجا یعنی چی؟چرا این زمانو بکار برده؟
    I will have developed a spiliting headech by the time we get there if you donot stopcomplaining.

    by the time یعنی تا وقتیکه؟بخاطر by the time اول جمله اینده کامل اورده؟
    well excuse me for living!
    یعنی چه؟
    just stop making all the noise

    next time we are going to leave home two hours earlier. that way, even if we get lost,we will still have time to get some good bargains. you know how i love to bargain
    .
    lمعنی این جملات قرمز رنگ چیه؟معنی دقیق that way چیه؟
    next time you go to the flea market, Iam staying at home
    تو جمله اول نمیشه اینده ساده اورد؟you will go to the flea market?
    ] چرا تو جمله دوم حال استمراری اورد؟

    ممنون میشم اگر بهم توضیح بدین

  13. #3979
    اگه نباشه جاش خالی می مونه TURBO_BOY2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    بندرانزلی
    پست ها
    428

    پيش فرض

    دوستان میشه ترجمه این رو بگید :

    however, with a limited number of bits available, it may be more sensible to try to take into account the properties of human perception and set up nonuniform quantization levels that pay more attention to the frequency range over which humans hear best.

    set up نمیدونم چی ترجمه میشه، متن تخصصی در مورد صدا هست. ( quantization levels = سطوح کوآنتایز شده)

  14. #3980
    پروفشنال Glad Boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    799

    پيش فرض

    سلام دوستان

    می خواستم ببینم ترجمه صحیح این متن به انگلیسی چی میشه :

    سلام
    با تشکر بابت مجموعه های زیبای لباس های شما،
    لطفا قیمت لباس با کد 92183 از مجموعه 2013 SPRING-SUMMER را برای اینجانب مشخص کنید. (می خوام قیمت رو به دلار بگن چقد میشه!)
    ممنون.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •