تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 396 از 859 اولاول ... 296346386392393394395396397398399400406446496 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,951 به 3,960 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3951
    اگه نباشه جاش خالی می مونه deluge28's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    347

    پيش فرض

    این جملات هم از صفحات پیشین جا موند...




    با تشکر فراوان




    in literature, the qualitative rapport between single components has the power to transform a series of word into significant information or,even better, to make the difference between pose and poetry

    while archaeological sites and monuments can occasionally be frozen in a given or chosen state of evolution

    traditional housing stock which provides the flesh,as it were, around the historic landmarks

    it consists of prevailing negative prejudices and attitudes towards the depressed image

    of historic districts

  2. #3952
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام ...
    همین یک مورد :
    Never more so than now

    ممنون

  3. #3953
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام ...
    همین یک مورد :
    Never more so than now
     
    ممنون
    معنی ظاهریش که میشه : "ولی الان دیگه این طور نیست"
    مثلاً:
    Presley and Jackson have been compared in the past, but never more so than now

  4. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3954
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    این جملات هم از صفحات پیشین جا موند...

    in literature, the qualitative rapport between single components has the power to transform a series of word into significant information or,even better, to make the difference between pose and poetry


    while archaeological sites and monuments can occasionally be frozen in a given or chosen state of evolution

    traditional housing stock which provides the flesh,as it were, around the historic landmarks

    it consists of prevailing negative prejudices and attitudes towards the depressed image

    of historic districts
    در ادبیات، تناسب کیفیت و هماهنگی بین تک تک مولفه هاست که باعث شده یک سری واژه به جملاتی تبدیل شوند که اطلاعاتی در بر دارند؛ و حتی در سطحی والاتر، شعر را به وجود اورند.
    //
    در حالیکه مکان ها و ابنیه باستانی گاهی (بدلایل خواسته و ناخواسته) در مرحله ای از توسعه/تکامل خود متوفق شوند...
    //
    نواحی مسکونی و خانه سازی به قصد سکونت، همانند گوشت/پوسته ای به دور امکان و ابنیه تاریخی عمل می کند.
    //
    تشکیل شده از تعصبات و عقاید منفی نسبت به تصویر دلتنگ کننده ای که از نواحی تاریخی ترسیم شده....

  6. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3955
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام ...
    همین یک مورد :
    Never more so than now

    ممنون
    معنی ظاهریش که میشه : "ولی الان دیگه این طور نیست"
    مثلاً:
    Presley and Jackson have been compared in the past, but never more so than now
    البته کوروش جان، جسارتاً برعکس :

    "هیچوقت بیش از الان، اینطوری نبوده .. "

    مثلاً اون جمله "میزان مقایسه ای که بین الویس و مایکل جکسون صورت می گیره، هیچوقت بیش از الان نبوده" .. (که طبیعیه هر دوشون زودتر از موعد مردند - هر دو اواخر عمر افت کردند - لقب الویس سلطان بود و لقب مایکل جکسون رو هم به تقلید گذاشتند سلطان پاپ - مایکل جکسون حتی رفت و با دختر الویس ازدواج کرد!)

  8. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3956
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi
    this one please ,i know the words but can't put them together to make a good sentence

    An additional challenge to the possibility of demonstrating successful in-vitro cellulose synthesis is the need to document that the product formed in the reaction is indeed cellulose.incorporation of glucose from UDP-Glc into an alkali-insoluble polymer can result from the synthesis of .... and mixed-link glucans
    اون نقطه چین ها یک سری اسم بود که لازم نبود نوشتنش
    مشکل من سر mixed-link glucans بیشتر هست که کلا روی این کلمات دو بخشی مشکل دارم و اینکه incorporation اینجا معنی اتصال میده ؟

    این کلمات هم خواهشا معنی کنید :

    co-crystallize
    co-purified
    solubilize

    این سومی رو معنیش رو میدونم اما نمیتونم کامل بیان کنم .

    Thanks in advance

    معمولا کلمات چند بخشی رو بد نیست بصورت جمله ترجمه کنیم :

    mixed-link glucans : گلوکانهایی که پیوندهای در هم تنیده دارند .. گلوکانهای بهم پیوسته ..


    incorporation رو ترجمه کن : ورود - وارد کردن/شدن گلوکز از فلان به یک پلیمر ...


    co-crystallize
    co-purified
    اگه می خوای اینا رو ترجمه کنی یا باید معناشون رو بذاری یا اینکه همینطوری مثلاً بگی "هم- متبلور کننده" .. "هم تصفیه شده" ... مثل کو-پلیمر که ترجمه می کنن هم بسپار! .. اما اگه روش اول رو میخوای مثلا co-crystallize رو میشه معنی کرد : فرایند کریستالی شدن دو یا چند ماده همراه هم ... اون یکی : فرایند تخلیص دو یا چند ماده در کنار هم (co = در اثر حضور در کنار یکدیگر)


    solubilize : خب معنی اش قابل حل کردن - اما بگی حل کردن هم خوبه ..

  10. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3957
    پروفشنال 88x88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    523

    پيش فرض

    اولا که حرف دوستان تائید می شه.
    دوما، برای blos هیچ جا هیچ چی پیدا نکردم.
    سوما، ASCII همش با حروف بزرگه و اخرش هم ای هست. نه ال.

  12. این کاربر از 88x88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #3958
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    you have to proof-read a long report before quitting time
    ممنون میشم

  14. #3959
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    you have to proof-read a long report before quitting time
    ممنون میشم
    یعنی ویراستاری ، ویرایش متن

  15. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #3960
    اگه نباشه جاش خالی می مونه deluge28's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    347

    پيش فرض

    با سلام و خسته نباشید... چند عبارت و جمله


    qualified plot-by-plot decisions
    adaptive reuse of historic building
    This often calls for trade-offs
    overriding legal and planning frameworks

    میگه که مشارکت های محلی در پروژه ها حس همبستگی رو در مردم تقویت میکنه،بعلاوه بهبود وضعیت فضاهای باز عمومی، مالکین و یا مستاجرین خانه های مجاور رو تحریک میکنه که :
    upgrade their own premises
    (نمیدونم که چه ربطی این موضوع به فضاهای باز عمومی داره؟)


    میگه یه سری موسسات محلی باید ایجاد بشن برای....... و
    drawing both on internal resources and external contributions and incentives
    با کمال تشکر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •