این جملات هم از صفحات پیشین جا موند...
این جملات هم از صفحات پیشین جا موند...
سلام ...
همین یک مورد :
Never more so than now
ممنون![]()
معنی ظاهریش که میشه : "ولی الان دیگه این طور نیست"
مثلاً:
Presley and Jackson have been compared in the past, but never more so than now
در ادبیات، تناسب کیفیت و هماهنگی بین تک تک مولفه هاست که باعث شده یک سری واژه به جملاتی تبدیل شوند که اطلاعاتی در بر دارند؛ و حتی در سطحی والاتر، شعر را به وجود اورند.
//
در حالیکه مکان ها و ابنیه باستانی گاهی (بدلایل خواسته و ناخواسته) در مرحله ای از توسعه/تکامل خود متوفق شوند...
//
نواحی مسکونی و خانه سازی به قصد سکونت، همانند گوشت/پوسته ای به دور امکان و ابنیه تاریخی عمل می کند.
//
تشکیل شده از تعصبات و عقاید منفی نسبت به تصویر دلتنگ کننده ای که از نواحی تاریخی ترسیم شده....
البته کوروش جان، جسارتاً برعکس :
"هیچوقت بیش از الان، اینطوری نبوده .. "
مثلاً اون جمله "میزان مقایسه ای که بین الویس و مایکل جکسون صورت می گیره، هیچوقت بیش از الان نبوده" .. (که طبیعیه هر دوشون زودتر از موعد مردند - هر دو اواخر عمر افت کردند - لقب الویس سلطان بود و لقب مایکل جکسون رو هم به تقلید گذاشتند سلطان پاپ - مایکل جکسون حتی رفت و با دختر الویس ازدواج کرد!)
معمولا کلمات چند بخشی رو بد نیست بصورت جمله ترجمه کنیم :
mixed-link glucans : گلوکانهایی که پیوندهای در هم تنیده دارند .. گلوکانهای بهم پیوسته ..
incorporation رو ترجمه کن : ورود - وارد کردن/شدن گلوکز از فلان به یک پلیمر ...
co-crystallize
co-purified
اگه می خوای اینا رو ترجمه کنی یا باید معناشون رو بذاری یا اینکه همینطوری مثلاً بگی "هم- متبلور کننده" .. "هم تصفیه شده" ... مثل کو-پلیمر که ترجمه می کنن هم بسپار! .. اما اگه روش اول رو میخوای مثلا co-crystallize رو میشه معنی کرد : فرایند کریستالی شدن دو یا چند ماده همراه هم ... اون یکی : فرایند تخلیص دو یا چند ماده در کنار هم (co = در اثر حضور در کنار یکدیگر)
solubilize : خب معنی اش قابل حل کردن - اما بگی حل کردن هم خوبه ..
اولا که حرف دوستان تائید می شه.
دوما، برای blos هیچ جا هیچ چی پیدا نکردم.
سوما، ASCII همش با حروف بزرگه و اخرش هم ای هست. نه ال.
you have to proof-read a long report before quitting time
ممنون میشم
یعنی ویراستاری ، ویرایش متن
با سلام و خسته نباشید... چند عبارت و جمله
qualified plot-by-plot decisions
adaptive reuse of historic building
This often calls for trade-offs
overriding legal and planning frameworks
میگه که مشارکت های محلی در پروژه ها حس همبستگی رو در مردم تقویت میکنه،بعلاوه بهبود وضعیت فضاهای باز عمومی، مالکین و یا مستاجرین خانه های مجاور رو تحریک میکنه که :upgrade their own premises(نمیدونم که چه ربطی این موضوع به فضاهای باز عمومی داره؟)
میگه یه سری موسسات محلی باید ایجاد بشن برای....... وdrawing both on internal resources and external contributions and incentivesبا کمال تشکر
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)