تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 394 از 859 اولاول ... 294344384390391392393394395396397398404444494 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,931 به 3,940 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3931
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام


    Stand aside, witch. I am the Maker's will in this cursed place.
    ساحره کنار وایستا.

    So you have said.
    خوب, داشتی میگفتی.

    'Tis a wonder he has not appeared before, given how freely you invoke Him


    با تشکر
    Last edited by G.D.ragon.Ir; 07-11-2009 at 17:57.

  2. #3932
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام یعنی اصلا راه نداره؟
    ببین متن شما 2700 کلمه اس .. اگه فرض کنیم یه صفحه استاندارد 450 کلمه باشه ، متن شما 6 صفحه اس .. که ترجمه اش احتمالا بشه 7-8 صفحه ... شما اینو اگه ببری بدی دارالترجمه ، از شما حداقل 14-15 تومن می گیره ... به نظرت کسی اینجا حاضره 14-15 تومن وقت (که واسه یه مترجم معمولی باید حدود 2 ساعت وقت بگیره) بذاره واسه رضای خدا؟ ... کافی کلاهت رو قاضی کنی ..
    سلام


    Stand aside, witch. I am the Maker's will in this cursed place.
    ساحره کنار وایستا.

    So you have said.
    خوب, داشتی میگفتی.

    'Tis a wonder he has not appeared before, given how freely you invoke Him


    با تشکر
    من مجری امر خالق در این مکان نفرین شده هستم

    //

    شاید اینطوری بهتر باشه : تو اینطوری گفتی ... تو اینطور گفته ای.

    //

    عجیبه که قبلاً پیداش نشده.. بخصوص با توجه به اینکه تو خیلی راحت فرا می خونیش ..

  3. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3933
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام به دوستان عزیز( خسته نباشید ویژه به سیمور گرامی)

    چند تا عبارت و جمله ...

    با تشکر فراوان



    contextual approach

    authentic living cities

    modern wholesale redevelopment

    economic sub-systems

    in literature, the qualitative rapport between single components has the power to transform a series of word into significant information or,even better, to make the difference between pose and poetry

    while archaeological sites and monuments can occasionally be frozen in a given or chosen state of evolution

    traditional housing stock which provides the flesh,as it were, around the historic landmarks

    it consists of prevailing negative prejudices and attitudes towards the depressed image
    of historic districts
    من زمانم کمه .. چند تای اول رو ترجمه می کنم .. بقیه اش ایشالا فردا ، یا با دوستان :

    روش مبتنی بر بافت-فضا ... روشی که پس زمینه و متن کار رو در نظر می گیره
    //

    شهری که اصل و ریشه های خودش رو حفظ کرده و مرور زمان باعث نشده که از رونق بیفته یا بافت اش دستخوش تغییر بنیادی بشه
    //
    تغییرات کلی مدرن .. توسعه مجدد و اساسی (در فضای) مدرن ...
    //
    سیستم اقتصادی فرعی .. ساختارهای اقتصادی خُرد ..

  5. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3934
    آخر فروم باز SANR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    در دل کویر
    پست ها
    3,092

    پيش فرض

    سلام دوستان،به یک نفر واسه ی سرچ و ترجمه ی مقاله در مورد اسیکودای جهانی نیاز دارم،هر کسی مایل بود بهم پ.خ بزنه،دستمزدش هم فراموش نمیشه.

  7. #3935
    آخر فروم باز diana_1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    1,078

    9 کمک فوری ... معنای این کلمه ها چیه ؟

    سلام دوستان این کلمه ها برا درس زبان تخصصی رشته آی تی و کامپیتر
    میشه کمک کنین ؟
    adware
    antispam
    apple
    boot disk
    pbs
    ascll
    blos
    blog

    از هر کدوم یه جمله هم باید بنویسیم به انگیلیسی
    متشکر

  8. #3936
    پروفشنال pezhmantoop's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مازندران - قائمشهر
    پست ها
    555

    پيش فرض

    میتونم با دوتا شون جمله بسازم
    apple = one of the best company that makes mobile & computers & laptops is APPLE

    blog = in this days , many peolpe have blog

  9. 2 کاربر از pezhmantoop بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3937
    در آغاز فعالیت hitchhike's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    15

    پيش فرض

    سلام دوستان این کلمه ها برا درس زبان تخصصی رشته آی تی و کامپیتر
    میشه کمک کنین ؟
    adware
    antispam
    apple
    boot disk
    pbs
    ascll
    blos
    blog

    از هر کدوم یه جمله هم باید بنویسیم به انگیلیسی
    متشکر

    Adware: advertising-supported software (some types of adware are also spyware and can be classified as privacy-invasive software)

    boot dist: ديسك راه اندازي
    The last chance to recover all my important data is his boot disk.

    PBS : Public Broadcasting Service( I am not sure !)

    ASCII: ،Interchange American Standard Code for Information
    ASCII code give this opportunity to transfer of text data through numerically represantation.

  11. 2 کاربر از hitchhike بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3938
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام


    ,But this is no chantry
    اما این _________ نیست,

    and I am no meek Circle Mage to be ordered about
    و من ______________

    You have trespassed here, but all is not lost
    داشتی به اینجا تجاوز میکردی, اما همه رو نباختی


    با تشکر

  13. #3939
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    hi
    this one please ,i know the words but can't put them together to make a good sentence

    " An additional challenge to the possibility of demonstrating successful in-vitro cellulose synthesis is the need to document that the product formed in the reaction is indeed cellulose.incorporation of glucose from UDP-Glc into an alkali-insoluble polymer can result from the synthesis of .... and mixed-link glucans."
    اون نقطه چین ها یک سری اسم بود که لازم نبود نوشتنش
    مشکل من سر mixed-link glucans بیشتر هست که کلا روی این کلمات دو بخشی مشکل دارم و اینکه incorporation اینجا معنی اتصال میده ؟

    این کلمات هم خواهشا معنی کنید :

    co-crystallize
    co-purified
    solubilize

    این سومی رو معنیش رو میدونم اما نمیتونم کامل بیان کنم .

    Thanks in advance


  14. #3940
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان این کلمه ها برا درس زبان تخصصی رشته آی تی و کامپیتر
    میشه کمک کنین ؟
    adware
    antispam
    apple
    boot disk
    pbs
    ascll
    blos
    blog

    از هر کدوم یه جمله هم باید بنویسیم به انگیلیسی
    متشکر
    adware یعنی نرم افزارهایی که اسماً مجانی هستند، اما به همراهشون کلی تبلیغات مزاحم هم میاد به کامپیوترت.

    جمله:
    Adware is any software program in which advertising banners are displayed while the program is running

    //
    antispam میشه ضد اسپم یعنی تکنیک یا نرم افزاری که جلوی اسپم ها رو می گیره .

    جمله:
    e-mail systems use various anti-spam techniques

    //

    apple : سیب ! - اسم یه کمپانی معروف سازنده لوازم الکترونیک

    جمله رو دوستمون گفت.
    //

    boot disk میشه دیسک بوت - دیسکی که می تونه سیستم شما رو بوت کنه و بالا بیاره.

    جمله : A system disk, also sometimes called a boot disk,



    بقیه با دوستان.

  15. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •