تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 392 از 859 اولاول ... 292342382388389390391392393394395396402442492 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,911 به 3,920 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3911
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام


    Perhaps there are things he himself does not know
    شاید چیزهایی هستند که خودش هم نمیدونه

    Maker's Breath
    نفس خالق
    //اینجا داشت از جادو استفاده میکرد

    My blade! My blade is not my own! It
    تیغه ام! تیغه ام, مال خودم نیست! اون...

    Sleep now, friend. Commend me to Him
    حالا بخواب رفیق. ______م به اون.



    با تشکر

  2. #3912
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    So you are able to get by
    on two out of three, then?

    این جمله زمانی گفته میشه که یه خدمتکار شکار اربابشو خراب میکنه و ارباب با عصبانیت ازش انتقاد میکنه راجع به اشتباهش و خدمتکار این جمله رو میگه

    این که بگیم خب تو الان فقط میتونی 2تا از 3تا مورد رو شکار کنی درسته؟
    مربوط میشه به جمله قبل از این که میگه "شکار نیاز به سرعت ، مخفی کاری و چابکی داره" و بعدش این جمله مطرح میشه که میگه "خب با داشتن دوتا از این سه تا (صفت) هم کار آدم راه میفته یا نه؟!!"
    سلام


    Perhaps there are things he himself does not know
    شاید چیزهایی هستند که خودش هم نمیدونه

    Maker's Breath
    نفس خالق
    //اینجا داشت از جادو استفاده میکرد

    My blade! My blade is not my own! It
    تیغه ام! تیغه ام, مال خودم نیست! اون...

    Sleep now, friend. Commend me to Him
    حالا بخواب رفیق. ______م به اون.



    با تشکر
    درسته
    //
    به نظر درست میاد ..
    //
    اینم درست به نظر میاد...
    //
    اصولا میشه : سلام من رو بهش برسون - احترامات من رو بهش ابلاغ کن.

  3. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3913
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    چند عدد سوال داشتم


    • یکی اینکه factory town رو چی ترجمه کنیم بهتره . مثلا در جمله ی :

    She was born into into an impoverished family situation in a small factory town


    • greater good رو چی ترجمه کنیم در جمله ی :

    They aren't doing this for some greater good


    • در جمله ی زیر اون قسمت بولد رو چی بگیم خوبه؟


    You have the chance to fight for something here that goes beyond just you


    • این سه تا جمله رو هم کلا ترجمه کنید اگه ممکنه


    She may not have understood the muffled voices emanating from beneath those masks at the time, but the assault rifles they leveled at her more than made their intentions understood

    She was spared this same fate thanks to the vigilance of a neighbor who was able to get her back to her parent’s home unnoticed.


    A night in the savanna is not a quiet affair. The sounds of animals plodding along, beasts howling at the moon, insects chirping and buzzing about, and the dry wind soughing through the grass. Sheva considered them all with wonder. She had grown up in a town and was unaccustomed to her new surroundings

    آخری از یه جمله بیشتر شد : دی


    تشکرات بسیار زیاد
    یه اصلاح : factory town میشه شهرک سازمانی یه جورایی ... یعنی شهر یا شهرکی که دور یک یا چندتا کارخانه شکل می گیره ..اغلب مسوولین کارخانه هستند که این شهرک ها رو می سازند برای کارگرها و کارمندهای خودشون ...

    //

    that goes beyond just you رو من هم با اجازه نظر بدم : "چیزی که اهمیتش از خود تو بیشتره ... از شخص "تو" مهمتره ..

    //

    او، همون لحظه نفهمید که صداهای نامفهومی که از پشت ماسک ها به گوش می رسید چی دارن میگن، اما وقتی که لوله های اسلحه هاشون رو به سمت خودش دید، کاملاً متوجه مقصود آنها شد.

    //

    به لطف هوشیاری همسایه ای که تونست اون رو بی سر و صدا به خانه والدینش برگردونه، از دست تقدیر گریخت.

    //

    شب در ساوانا (دشت) اونقدرها هم بی سروصدا نیست. صدای جنب و جوش حیوانات، زوزه جانوران وحشی بسوی ماه، وزوز و جیر جیر حشرات در اطراف، و باد خشکی که سطح علفزار رو می کاوید. شیوا با شگفتی به همه این (صداها) توجه می کرد. او در شهر بزرگ شده بود و محیط جدید برایش غیرعادی می نمود.

  5. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3914
    آخر فروم باز Grand's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    مدار صفر درجه
    پست ها
    1,398

    پيش فرض

    سلام
    یکی لطف کنه این رو برام ترجمه کنه:

    Dear Mohsen! Thanks for this e-mail from you. Your letters - very much
    Pleasant to me. This week there is a new theme for considerations, and
    These new ideas have excited me. I do not know as youMohsen, but for me
    Starts to have importance our exchange e-mail. They - new emotions
    In my silent heart. For me it is not usual, to get acquainted with
    The person on e-mail, for many miles from me and probably to have
    Attitudes.
    Mohsen there is no I do not know with what you the country!!! I would be glad if you to me have told!!!
    The offer to get acquainted with your parents me pleases!!
    I with pleasure would get acquainted with your parents!!
    But for this purpose to me will have to arrive to you!! And it is a serious step!!!
    I already probably informed you, that I live in average area of Russia, in the city of
    Kazan.
    To regret it it is far from you, in another way it was not necessary for us
    It is a lot of e-mail to learn each other. We could meet, speak, spend
    Some time together and is rather good for learning each other. But
    For us it will be not a fast way. But I hope, that it will not be
    Problem for us if we shall decide to make it in the future. I already
    travelled on our country as the tourist. ThereforeMohsen, you should
    Have no excitement of it, there is a distance between us. I such
    The woman, that if I shall love the person for a meeting with it, I shall be
    Reach even on the moon. Today not the problem to make such
    Travel. I not I worry about it, and even I have devoted feelings,
    Has acquainted with the person on the other hand. For me it
    Very interesting feelings - to learn the person with other culture,
    Reflection, traditions. It is One of things - which involves me in you. No
    The main thing, - But new and interesting. It is probable, if our attitudes
    Will be strong and youMohsen, you can learn mysterious Russian
    The woman. I hope, that for you it is interesting to learn and check
    Love to such woman? I I think, roadMohsen That you cannot resist to
    Mine during long time female magic If happen so, that we shall be
    The person to the person. On it I finish my message to you Mohsen
    .

  7. #3915
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    Dear Mohsen! Thanks for this e-mail from you. Your letters - very much
    Pleasant to me. This week there is a new theme for considerations, and
    These new ideas have excited me. I do not know as you Mohsen, but for me
    Starts to have importance our exchange e-mail. They - new emotions
    In my silent heart. For me it is not usual, to get acquainted with
    The person on e-mail, for many miles from me and probably to have
    Attitudes.

    محسن عزیز! بابت نامه ات ممنونم.نامه های تو خیلی لذت بخش هستند. ..........؟؟.......... و این ایده های جدید منو تحریک میکنن من در مورد تو نمیدونم اما برای من آغازی بود برای داشتن نامه هایی مهم و کمکی.اونا احساسات جدیدی در قلب ساکت من بودند.برای من این عادی نیست تا با یه شخصی از طریق ایمیل آشنا بشم.ممکنه از سوی من در نوع دیدگاهم تفاوتهای زیادی وجود داشته باشه.


    Mohsen there is no I do not know with what you the country!!! I would be glad if you to me have told!!!
    The offer to get acquainted with your parents me pleases!!
    I with pleasure would get acquainted with your parents!!
    But for this purpose to me will have to arrive to you!! And it is a serious step!!!
    I already probably informed you, that I live in average area of Russia, in the city of
    Kazan.

    محسن من کشورتو نمیدونم.خوب میشد اگه بهم میگفتی.باعث خوشحالی میشد اگه با پدرومادرت آشنا میشدم.اما برای این هدف باید به تو برسم و این یه قدمه جدیه.من تقریبا تو رو شناختم.من در تروسیه زندگی میکنم در شهری بنام کازان.

    To regret it it is far from you, in another way it was not necessary for us
    It is a lot of e-mail to learn each other. We could meet, speak, spend
    Some time together and is rather good for learning each other. But
    For us it will be not a fast way. But I hope, that it will not be
    Problem for us if we shall decide to make it in the future. I already
    travelled on our country as the tourist. Therefore Mohsen, you should
    Have no excitement of it, there is a distance between us.

    ........؟؟......... به عبارت دیگه اون(نامه ها) برامون ضروری نبود.نامه های زیادی بین ما ردو بدل شد تا همدیگرو بشناسیم. ما میتونستیم ملاقات داشته باشیم ، صحبت کنیم و ساعتهایی رو باهم بگذرونیم و به نظرم این راه بهتری برای شناخت یکدیگر بود.ولی خب شاید برای ما راه سریعی نبود.اما امیدوارم که برای ما مشکلی نخواهد بود اگر در آینده اونو داشته باشیم.من قبلا به عنوان یه توریست تو کشورم سفر کردم.بنابراین محسن تو بهتره هیجان زده نشی.فاصله ی زیادی بین ماست.

    I such
    The woman, that if I shall love the person for a meeting with it, I shall be
    Reach even on the moon. Today not the problem to make such
    Travel. I not I worry about it, and even I have devoted feelings,
    Has acquainted with the person on the other hand. For me it
    Very interesting feelings - to learn the person with other culture,
    Reflection, traditions. It is One of things - which involves me in you , No
    The main thing.

    من زنی هستم که عاشق کسی میشه با یک ملاقات ، حتی اگه تو کره ی ماه باشه.امروز مشکل ما سفر نیست.من از اون لحاظ نگران نیستم و حتی حاضرم احساساتمو فدا کنم تا کسی رو بشناسم.واسه من اون احساسات خیلی جالبه تا ازش فرهنگ و سنت هاشونو یاد بگیرم. این تازه قسمت فرعی چیزی است که منو درگیر تو کرده، نه چیز اصلی .


    But new and interesting. It is probable, if our attitudes
    Will be strong and you Mohsen, you can learn mysterious Russian
    The woman. I hope, that for you it is interesting to learn and check
    Love to such woman? I I think, road Mohsen That you cannot resist to
    Mine during long time female magic If happen so, that we shall be
    The person to the person.
    On it I finish my message to you Mohsen

    ، اما جدید و جالبه. اگه میشد که طرز برخورد و روش و رفتارمون قوی تر میشد ، تو می تونستی راز های بیشتری رو از یک زن روسی یاد بگیری.من امیدوارم که برای تو جالب باشه تا یاد بگیری و یا عاشقه یه همچین زنی بشی. من فکر میکنم تو نمی تونی یک زنه جادویی رو مدت زیادی تحمل کنی ولی اگه تونستی .........؟؟؟؟؟؟...........
    نامه رو اینجا برات تموم میکنم محسن.


    فکر کنم خود نامه هم مشکلات گرامری داره
    اونجاهایی که قرمز کردم رو نتونستم ترجمه کنم. کلا تو ترجمه ممکنه که مشکلاتی وجود داشته باشه. (ممکن که نه حتما وجود داره )
    اگه میخوای مطمئن بشی بذار دیگر اساتید بیان و نظرشونو بدن ( سیمور )

  8. 5 کاربر از brain بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3916
    داره خودمونی میشه mt33's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Washington DC
    پست ها
    109

    پيش فرض

    اگر زحمتی نیست بیزحمت این متن ترجمش چی میشه
    با سپاس

    .


    Tianshi requires new
    ICs to purchase a TienSystem (Starter Kit), except where prohibited by law. The TienSystem is sold “at
    Tianshi Cost.” This sum is not a service of franchise fee, but rather is strictly to offset costs incurred by
    Tianshi for educational and business materials required for an IC of Tianshi. Tianshi will repurchase
    any resalable kits from any IC who terminates their IC Agreement within 30 days of signing up. Data
    processing fees, if any, will be deducted from commissions and bonuses.

    Last edited by mt33; 05-11-2009 at 11:01.

  10. #3917
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستمون که اکثرش رو زحمتش رو کشید .. منم بقیه رو میگم :


    3. معادل خاصی به ذهن نمیاد .. .شاید این نزدیک باشه : eat your fill = هرچقدر دوست داری بخور ...
    سلام...واسه نوش جان از Bon Appetit نمیشه استفاده کرد؟

  11. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3918
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    Dear Mohsen! Thanks for this e-mail from you. Your letters - very much
    Pleasant to me. This week there is a new theme for considerations, and
    These new ideas have excited me. I do not know as you Mohsen, but for me
    Starts to have importance our exchange e-mail. They - new emotions
    In my silent heart. For me it is not usual, to get acquainted with
    The person on e-mail, for many miles from me and probably to have
    Attitudes.

    محسن عزیز! بابت نامه ات ممنونم.نامه های تو خیلی لذت بخش هستند. ..........؟؟.......... و این ایده های جدید منو تحریک میکنن من در مورد تو نمیدونم اما برای من آغازی بود برای داشتن نامه هایی مهم و کمکی.اونا احساسات جدیدی در قلب ساکت من بودند.برای من این عادی نیست تا با یه شخصی از طریق ایمیل آشنا بشم.ممکنه از سوی من در نوع دیدگاهم تفاوتهای زیادی وجود داشته باشه.


    Mohsen there is no I do not know with what you the country!!! I would be glad if you to me have told!!!
    The offer to get acquainted with your parents me pleases!!
    I with pleasure would get acquainted with your parents!!
    But for this purpose to me will have to arrive to you!! And it is a serious step!!!
    I already probably informed you, that I live in average area of Russia, in the city of
    Kazan.

    محسن من کشورتو نمیدونم.خوب میشد اگه بهم میگفتی.باعث خوشحالی میشد اگه با پدرومادرت آشنا میشدم.اما برای این هدف باید به تو برسم و این یه قدمه جدیه.من تقریبا تو رو شناختم.من در تروسیه زندگی میکنم در شهری بنام کازان.

    To regret it it is far from you, in another way it was not necessary for us
    It is a lot of e-mail to learn each other. We could meet, speak, spend
    Some time together and is rather good for learning each other. But
    For us it will be not a fast way. But I hope, that it will not be
    Problem for us if we shall decide to make it in the future. I already
    travelled on our country as the tourist. Therefore Mohsen, you should
    Have no excitement of it, there is a distance between us.

    ........؟؟......... به عبارت دیگه اون(نامه ها) برامون ضروری نبود.نامه های زیادی بین ما ردو بدل شد تا همدیگرو بشناسیم. ما میتونستیم ملاقات داشته باشیم ، صحبت کنیم و ساعتهایی رو باهم بگذرونیم و به نظرم این راه بهتری برای شناخت یکدیگر بود.ولی خب شاید برای ما راه سریعی نبود.اما امیدوارم که برای ما مشکلی نخواهد بود اگر در آینده اونو داشته باشیم.من قبلا به عنوان یه توریست تو کشورم سفر کردم.بنابراین محسن تو بهتره هیجان زده نشی.فاصله ی زیادی بین ماست.

    I such
    The woman, that if I shall love the person for a meeting with it, I shall be
    Reach even on the moon. Today not the problem to make such
    Travel. I not I worry about it, and even I have devoted feelings,
    Has acquainted with the person on the other hand. For me it
    Very interesting feelings - to learn the person with other culture,
    Reflection, traditions. It is One of things - which involves me in you , No
    The main thing.

    من زنی هستم که عاشق کسی میشه با یک ملاقات ، حتی اگه تو کره ی ماه باشه.امروز مشکل ما سفر نیست.من از اون لحاظ نگران نیستم و حتی حاضرم احساساتمو فدا کنم تا کسی رو بشناسم.واسه من اون احساسات خیلی جالبه تا ازش فرهنگ و سنت هاشونو یاد بگیرم. این تازه قسمت فرعی چیزی است که منو درگیر تو کرده، نه چیز اصلی .


    But new and interesting. It is probable, if our attitudes
    Will be strong and you Mohsen, you can learn mysterious Russian
    The woman. I hope, that for you it is interesting to learn and check
    Love to such woman? I I think, road Mohsen That you cannot resist to
    Mine during long time female magic If happen so, that we shall be
    The person to the person.
    On it I finish my message to you Mohsen

    ، اما جدید و جالبه. اگه میشد که طرز برخورد و روش و رفتارمون قوی تر میشد ، تو می تونستی راز های بیشتری رو از یک زن روسی یاد بگیری.من امیدوارم که برای تو جالب باشه تا یاد بگیری و یا عاشقه یه همچین زنی بشی. من فکر میکنم تو نمی تونی یک زنه جادویی رو مدت زیادی تحمل کنی ولی اگه تونستی .........؟؟؟؟؟؟...........
    نامه رو اینجا برات تموم میکنم محسن.


    فکر کنم خود نامه هم مشکلات گرامری داره
    اونجاهایی که قرمز کردم رو نتونستم ترجمه کنم. کلا تو ترجمه ممکنه که مشکلاتی وجود داشته باشه. (ممکن که نه حتما وجود داره )
    اگه میخوای مطمئن بشی بذار دیگر اساتید بیان و نظرشونو بدن ( سیمور )
    ایول باحوصله ...


    من چک کردم و مشکلی نبود .. قرمزها رو بگم:

    +این هفته چندتا موضوع جدید هست که بهشون بپردازیم ...
    +چقدر حیف که دور از هم زندگی می کنیم...
    + خیلی نامفهومه ... ولی ظاهرا میگه "اگه این اتفاق بیفته، اونوقت با هم روبرو خواهیم شد"

  13. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #3919
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام...واسه نوش جان از Bon Appetit نمیشه استفاده کرد؟
    حتماً خوب و درسته ... ممنون بخاطر یادآوری ... البته میشه بحث کرد که بن آپتیت رو معمولاً اول غذا/قبل از شروع غذا میگن اما دیگری رو میشه در طول غذا هم گفت (مشابه نوش جان) .. ولی قطعاً این که گفتی عالیه ..

  15. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #3920
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    13

    پيش فرض

    سلام دوستان
    این خط رو مربوط به برنامه نویسی مرورگر هست
    ولی ترجمهش یکم گیج میزنم
    اگه دوستان یک ترجمه تخصصی ازش بزارن ممنون میشم
    در ضمن [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] جان باز هم از کمک هاتون در تاپیک ام پی فور ممنون

    فقط اینو نمیتونم جور در بیارم
    Point Firefox at Your
    Development Folder
    اینم کل پاراگراف برای آشنایی با فضای متن


    Now we have everything ready, the final step is to point Firefox at your development
    folder. To do this, you create a file with the same name as your extension’s ID, enter
    the path to your development folder, and put it in Firefox’s extensions directory.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •