تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 391 از 859 اولاول ... 291341381387388389390391392393394395401441491 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,901 به 3,910 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3901
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    آقا ممنون ميشم متن من رو هم ترجمه كنيد .

    like christians , muslims believe that the present life is only a trial preparation for the next realm of existance. this life is a test for each individual for the life after death. A day will come when the whole universe will be destroyed and the dead will be resurrected for judgment by god. this day will be the beginning of a life that will never end . This day is the Day of judgment .on that day all people will be rewarded by god according to their beliefs and deeds.
    همانند مسیحیان ، مسلمانان باور دارند که زندگی کنونی فقط یک آمادگی آزمایشی برای (حوزه)حیات دیگر است .این زندگی یک آزمایش برای زندگی بعد از مرگ هر فرد است . روزی فرا خواهد رسید که کل گیتی نابود خواهد شد و مردگان زنده خواهند شد تا توسط خدا مورد قضاوت واقع شوند .این روز شروعی برای زندگی خواهد بود که هرگز پایان نمی یابد . این روز ، روز قضاوت است . آن روز مردم پاداش داده میشوند توسط خدا مطابق با باورهایشان و کارهایشان .

  2. 2 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3902
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    آقا ممنون ميشم متن من رو هم ترجمه كنيد .

    like christians , muslims believe that the present life is only a trial preparation for the next realm of existance. this life is a test for each individual for the life after death. A day will come when the whole universe will be destroyed and the dead will be resurrected for judgment by god. this day will be the beginning of a life that will never end . This day is the Day of judgment .on that day all people will be rewarded by god according to their beliefs and deeds.
    همانند مسیحی ها، مسلمانات معتقدند که زندگی فعلی ما صرفاً آزمایشی است که ما را برای دنیای دیگر (و زندگی بعدی مان) آماده می کند. زندگی فعلی ما، امتحانی است برای حیات پس از مرگ ما. روزی فرا خواهد رسید که کل دنیا نابود شده و مردگان زنده خواهند شد و (همگی) تحت داوری خداوند قرار خواهیم گرفت. این روز، آغاز حیات جاوید ما خواهد بود. این روز، روز داوری (قیامت ) است. در آن روز ، همه مردم براساس داوری خدا و طبق اعمال و اعتقاداتشان، جزای خود را دریافت خواهند کرد.



    پی نوشت : شرمنده - پست دوستمون رو الان دیدم که 1 دقیقه قبل از من زده شده ... جواب ایشون درسته و دیگه نیازی به جواب من نیست ..

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3903
    آخر فروم باز panther99's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,325

    پيش فرض

    با تشكر از هر دوي شما عزيزان . خيلي خيلي ممنون

  6. #3904
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    So you are able to get by
    on two out of three, then?

    این جمله زمانی گفته میشه که یه خدمتکار شکار اربابشو خراب میکنه و ارباب با عصبانیت ازش انتقاد میکنه راجع به اشتباهش و خدمتکار این جمله رو میگه

    این که بگیم خب تو الان فقط میتونی 2تا از 3تا مورد رو شکار کنی درسته؟

  7. #3905
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم mehdi30nema's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,891

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه دو لغت (( افتتاح )) و (( شعبه )) ( مثلا فروشگاه شعبه ولیعصر ) به انگلیسی را میخواستم .

    با تشکر

  8. #3906
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه دو لغت (( افتتاح )) و (( شعبه )) ( مثلا فروشگاه شعبه ولیعصر ) به انگلیسی را میخواستم .

    با تشکر
    افتتاح
    inauguration
    مراسم افتتاح
    inauguration ceremony
    شعبه هم میشه branch

  9. #3907
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام
    يكي به من كمك كنه!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! help me!!!!!!!
    من يه داستان كوتاه انگليسي در رابطه با wedding (عروسي)مي خواستم
    راستي هم معنيش و مي‌خوام هم متن انگليسي شو
    خواهشا سريع واسم بفرستيد
    love is simillar to war
    -easy to stsrt
    and
    -difficult to end

  10. #3908
    حـــــرفـه ای karin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Far away from here
    پست ها
    3,028

    پيش فرض

    سلام
    چند عدد سوال داشتم


    • یکی اینکه factory town رو چی ترجمه کنیم بهتره . مثلا در جمله ی :

    She was born into into an impoverished family situation in a small factory town


    • greater good رو چی ترجمه کنیم در جمله ی :

    They aren't doing this for some greater good


    • در جمله ی زیر اون قسمت بولد رو چی بگیم خوبه؟


    You have the chance to fight for something here that goes beyond just you


    • این سه تا جمله رو هم کلا ترجمه کنید اگه ممکنه


    She may not have understood the muffled voices emanating from beneath those masks at the time, but the assault rifles they leveled at her more than made their intentions understood

    She was spared this same fate thanks to the vigilance of a neighbor who was able to get her back to her parent’s home unnoticed.


    A night in the savanna is not a quiet affair. The sounds of animals plodding along, beasts howling at the moon, insects chirping and buzzing about, and the dry wind soughing through the grass. Sheva considered them all with wonder. She had grown up in a town and was unaccustomed to her new surroundings

    آخری از یه جمله بیشتر شد : دی


    تشکرات بسیار زیاد

  11. #3909
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    چند عدد سوال داشتم


    • یکی اینکه factory town رو چی ترجمه کنیم بهتره . مثلا در جمله ی :

    She was born into into an impoverished family situation in a small factory town
    شهرک صنعتی


    • greater good رو چی ترجمه کنیم در جمله ی :

    They aren't doing this for some greater good
    مصلحت جماعتی بزرگتر

    • در جمله ی زیر اون قسمت بولد رو چی بگیم خوبه؟


    You have the chance to fight for something here that goes beyond just you
    تو دارای این فرصت هستی که در اینجا بجنگی برای چیزی که (ارزشش) فقط به تو محدود نمی شود


    ممکن اشتباه باشه
    Last edited by SCYTHE; 04-11-2009 at 16:21.

  12. 4 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3910
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    يكي به من كمك كنه!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! help me!!!!!!!
    من يه داستان كوتاه انگليسي در رابطه با wedding (عروسي)مي خواستم
    راستي هم معنيش و مي‌خوام هم متن انگليسي شو
    خواهشا سريع واسم بفرستيد
    love is simillar to war
    -easy to stsrt
    and
    -difficult to end
    موضوعی دقیقاً راجع به ازدواج گیر نیاوردم ولی این شاید به درد بخوره
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •