تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 388 از 720 اولاول ... 288338378384385386387388389390391392398438488 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,871 به 3,880 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3871
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام به همه
    تو ترجمه به مقاله به این جمله بر خوردم که معنی بخش آخرش رو نمیدونم
    لطفا کمکم کنید

    It warns the driver of detected dangers and is able to help prevent accidents by specific braking intervention.
    یعنی در ترمزگرفتن هم دخالت میکنه چون نوشته کمک میکنه تاجلوی تصادفات گرفته شه
    باید با توجه به جمله های بعدی یا قبلی که توضیح داده میشه منظور رو درک کنید و توضیح بدید خودتون

  2. 6 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3872
    اگه نباشه جاش خالی می مونه babak_beiknejat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    298

    پيش فرض

    آره Piishii جان حق با شماست
    ممنون از راهنماییتون.با توجه به ترجمتون کل مطلب رو گرفتم

  4. #3873
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    من مجدد مزاحم شدم. دو تا سوال داشتم:
    1.
    The CDF statistic raises other issues as well: Where did the statistic come from? Who counts child gunshot deaths, and how? What do they mean by a "child" (some CDF statistics about violence include everyone under age 25)? What do they mean "killed by guns" (gunshot death statistics often include suicides and accidents, as well as homicides)? But people rarely ask questions of this sort when they encounter statistics. Most of the time, most people simply accept statistics without question.
    میخواستم ببینم شما کلمه child رو در عبارت بالا چی ترجمه می کنید؟
    و این که از لفظ accident چی می فهمید؟ بعیده منظورش تصادف رانندگی باشه.

    2.
    Just for the sake of argument, let's assume that the "number of American children gunned down" in 1950 was one
    .
    عبارت قرمزشده رو من نمیتونم به زبان فارسی خوب ترجمه کنم. منظورش رو متوجه میشم اما...

    بازم ممنون

  5. #3874
    اگه نباشه جاش خالی می مونه babak_beiknejat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    298

    پيش فرض

    معنی child همون بچست.جمله میگه تعریف اونا از بچه چیه؟
    accidents هم همون معنی تصادفات رو میده. داره آمار مرگ و میر رو میده میگه یه سری واسه خودکشی و تصادفات(رانندگی) و عده ای نیز به قتل میرسند

    تو جمله بعدی میگی : اگه یه دو دو تا چهار تا کنید ...(اگه منطقه باشیم...)

    Good Luck!

  6. 4 کاربر از babak_beiknejat بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3875
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    2.
    .
    عبارت قرمزشده رو من نمیتونم به زبان فارسی خوب ترجمه کنم. منظورش رو متوجه میشم اما...

    بازم ممنون
    فقط محض اینکه( به خاطر اینکه) یه بحثی داشته باشیم اجازه بدید تصور کنیم که.........

    Sent from my MT15i using Tapatalk 2
    Last edited by sajjad1973; 17-07-2013 at 21:16.

  8. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3876
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    ممنون از کمکتون
    بذارید یه پارگراف دیگه رو بذارم که اصل جمله توی اون هست:

    So the prospectus began with this (carefully footnoted) quo¬tation: "Every year since 1950, the number of American children gunned down has doubled." I had been invited to serve on the Student's dissertation committee. When I read the quotation, I assumed the Student had made an error in copying it. I went to the libraryand looked up the article the Student had cited. There, in the journal's 1995 volume, was exactly the same sentence: "Everyyear since 1950, the number ofAmerican children gunned down has doubled
    ."

    بیشتر به نظر می رسه منظورش از children فرزندان آمریکا باشه (یا معادلی بهتر برای اون) تا کودک. ظاهرا این عبارت متضاد والدین هست و فقط کودکان رو شامل نمیشه بلکه نوجوانان، برخی از جوانان و ... رو هم شامل میشه.
    واسه همین خیلی سخته یه معادل خوب واسش پیدا کردن.

  10. این کاربر از srh124 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #3877
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    پست ها
    8

    پيش فرض

    سلام به همه
    تو ترجمه به مقاله به این جمله بر خوردم که معنی بخش آخرش رو نمیدونم
    لطفا کمکم کنید

    It warns the driver of detected dangers and is able to help prevent accidents by specific braking intervention.

    The braking intervention is executed with limited braking force and for a brief period only. The intervention cannot bring the vehicle to a complete standstill.

    ترمز محدود و برای یک مقطع کوتاه = نیش ترمز
    به طور خلاصه braking intervention در صنعت خودروسازی یک فناوری محسوب میشه.

  12. 3 کاربر از scrub بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3878
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    پست ها
    8

    پيش فرض

    معنی child همون بچست.جمله میگه تعریف اونا از بچه چیه؟
    accidents هم همون معنی تصادفات رو میده. داره آمار مرگ و میر رو میده میگه یه سری واسه خودکشی و تصادفات(رانندگی) و عده ای نیز به قتل میرسند

    تو جمله بعدی میگی : اگه یه دو دو تا چهار تا کنید ...(اگه منطقه باشیم...)

    Good Luck!
    for the sake of argument به معنی "به فرض اینکه" یا "در صورتیکه احتمال چیزی را فرض کنیم می دهد" نه اینکه منطقی باشیم.

    فرض اشتباه با منطقی بودن یکی نیست.

  14. 3 کاربر از scrub بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3879
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    48

    14

    سلام ...

    معنی جملاتی که زیرشون خط کشیدم چیه ؟؟؟

    Springs is hear! The Freeville Blue Jays first game of the season is always a fun event for our town And this year, Freeville's favorite team is giving away free baseballs for one night only.

    ممنون

  16. #3880
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    میخواستم ببینم شما کلمه child رو در عبارت بالا چی ترجمه می کنید؟
    و این که از لفظ accident چی می فهمید؟ بعیده منظورش تصادف رانندگی باشه.
    بازم ممنون
    سلام
    خودش هم در معنی بچه بحث میکنه که یک جا میگه هرکس زیر 25 سال را بچه حساب میکنند. یعنی بحث اینه که بالاخره بچه در این آمارها چه معنی میده.
    by accident هم قتل تصادفی هست. یعنی تیری شلیک شده و کسی کشته شده؛ ولی به قصد کشتن کسی نبوده.

  17. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •