تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 386 از 720 اولاول ... 286336376382383384385386387388389390396436486 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,851 به 3,860 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3851
    حـــــرفـه ای boy iran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    طحرآن
    پست ها
    24,878

    پيش فرض

    سلام

    ببخشید متن زیر رو اگر امکان داره به انگلیسی ترجمه کنید


    پکیج x توسط من خریداری شده ولی هنوز غیر فعال هست لطفا رسیدگی کنید

  2. #3852
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام

    ببخشید متن زیر رو اگر امکان داره به انگلیسی ترجمه کنید


    پکیج x توسط من خریداری شده ولی هنوز غیر فعال هست لطفا رسیدگی کنید

    سلام


    I bought the Package X But it's still inactive , Please investigate

    البته نمیدونم چه پکیجی هست ، چون شاید نیاز باشه کلمه ی مناسبتری از inactive استفاده بشه.

  3. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3853
    حـــــرفـه ای boy iran's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    طحرآن
    پست ها
    24,878

    پيش فرض

    ممنون دوست خوب همین به کار اومد و نیاز به استفاده از inactive نبود

  5. #3854
    آخر فروم باز reza,n's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,160

    پيش فرض

    Package X has been bought (Purchased) by me but is still inactive. Pleaase Check
    سلام

    ببخشید متن زیر رو اگر امکان داره به انگلیسی ترجمه کنید


    پکیج x توسط من خریداری شده ولی هنوز غیر فعال هست لطفا رسیدگی کنید

  6. #3855
    آخر فروم باز reza,n's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,160

    پيش فرض

    دوستان لطفا" بنده رو هم دریابید.
    ممنونم
    با سلام:
    دوستان ممنون میشم جملات زیر رو برام ترجمه کنید. و لطفا" ببخشید که تعداد جملاتم زیاد هستند.
    1- در صورتیکه شما موافق هستید (برای شما امکان پذیر میباشد) جلسه ای را در تاریخ مذکور و با حضور مدیر عامل , هئیت مدیره و وکیل شرکت و در محل شرکت برگزار نماییم.
    2- لطفا" به بنده از اطلاع دهید چه کسانی در جلسه شرکت خواهند داشت و جلسه در چه محل و ساعتی برگزار خواهد شد؟
    3- ما تمام شرایط و پتانسیلهای لازم برای گرفتن نمایندگی از شما را داریم و در خصوص تامین موارد لازم احتمالی نیز مشکلی نخواهد بود.
    4- اگر در خصوص رفع این مشکل و سایر مواردی که ذکر شده است هر چه سریعتر راهنماییهای لازم را بفرمائید واقعا" سپاسگذار خواهیم بود
    5- همانطور که در مکاتبات قبلی هم ذکر کرده بودیم. ما در نظر داریم نمایندگی شرکت شما را در تهران بگیریم. لطفا" بفرمائید برای گرفتن نمایندگی از کجا و چگونه باید اقدام کنیم؟
    6- ما میبایست چه مقدار وثیقه باید بابت ضمانت بگذاریم؟ و این پرداخت از چه طریقی انجام خواهد گرفت؟
    7- قیمت تمام شده کالا با احتساب عوارض, بیمه, مالیات و ... و تحویل در بندر کشور مبدا و همچنین کشور مقصد چقدر خواهد شد؟
    8- آقای x در مورد موارد و مشکلاتی که در جلسه مطرح شد پیگیریهای لازم را انجام خواهند داد و در خصوص تاریخ جلسه بعدی هماهنگی های لازم را انجام داده و به اطلاع شما حواهند رساتد.
    9- ما سرمایه گذاریهای لازم در این خصوص را انجام خواهیم داد و برای افزایش سرمایه , سرمایه گذار های دیگری نیز موجود میباشند.

    باز هم ممنونم
    رضا
    Last edited by reza,n; 15-08-2013 at 00:21.

  7. #3856
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    lمیشه اینو ترجمه کنید ؟؟
    And being kind without an ulterior agenda to someone on a regular basis has continually been shown to improve one’s level of well-being and happiness.

  8. #3857
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    lمیشه اینو ترجمه کنید ؟؟
    And being kind without an ulterior agenda to someone on a regular basis has continually been shown to improve one’s level of well-being and happiness.


    محبت دائم به مردم ( کسی) بدونه هیچ گونه چشم داشتی، همیشه بیانگر به کمال رسیدن ( ارتقاء) سطح بهزیستی وشادکامی فردی بوده است.






    دوستان لطفا" بنده رو هم دریابید.

    با سلام:
    دوستان ممنون میشم جملات زیر رو برام ترجمه کنید. و لطفا" ببخشید که تعداد جملاتم زیاد هستند.
    1- مصاحبت شما باعت افتخار و سرافزازی بنده میباشد.
    2- از اینکه امروز در خدمت شما هستم بسیار مفتخر و مسرور میباشم.
    3- شرکت ما قصد دارد نمایندگی شرکت شما در تهران را داشته باشد.
    4- شرایط گرفتن نماینگی از شما چیست و برای گرفتن نمایندگی از شما چه اسناد و مدارکی لازم است ؟
    5- در صورتیکه در این خصوص به ما اعتماد کرده و نمایندگی شرکتتان را در تهران به ما واگذار کنید سپاسگذار خواهیم بود.
    6- در صورتیکه شما موافق هستید (برای شما امکان پذیر میباشد) جلسه ای را در تاریخ مذکور و با حضور مدیر عامل , هئیت مدیره و وکیل شرکت در محل شرکت برگزار کنیم.
    7- چه کسانی در جلسه شرکت خواهند داشت و جلسه در چه محل و ساعتی برگزار خواهد شد؟
    8- ما تمام شرایط و پتانسیلهای لازم برای گرفتن نمایندگی از شما را داریم و در خصوص تامین موارد لازم احتمالی نیز مشکلی نخواهد بود.
    9- اگر در خصوص رفع این مشکل و سایر مواردی که ذکر شده است هر چه سریعتر راهنماییهای لازم را بفرمائید واقعا" سپاسگذار خواهیم بود
    10- ما سرمایه گذاریهای لازم در این خصوص را انجام خواهیم داد و برای افزایش سرمایه , سرمایه گذار های دیگری نیز موجود میباشند.

    باز هم ممنونم
    رضا
    ممنونم




    1- we are proud of your companionship
    It is our pleasure to be at your service today -2
    3- we are intended to have your exclusive agency here in Iran
    what are the terms and conditions of having your agency -4
    we will be grateful if you trust us and bestow your agency to us here in Iran -5

    Last edited by sajjad1973; 14-07-2013 at 08:55.

  9. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3858
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    کارشناس فروش رو بخوایم به انگلیسی بگیم میشه Sales expert ?

  11. #3859
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام اساتید
    Instead make it a daily family practice to say one thing out loud everyone is thankful for.

  12. #3860
    پروفشنال majj's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    716

    پيش فرض

    سلام
    Paul Murphy was, fully fit or otherwise, back to his tumultuous best.
    یعنی چی؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •