تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 385 از 859 اولاول ... 285335375381382383384385386387388389395435485 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,841 به 3,850 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3841
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    t value with a(n-1) degrees of freedom and area to its right= s/2


    سلام
    این توضیحی هستش که در مورد جمله های یه فرمول داده s/2 رو متوجه نمیشم چیه! لطف می کنید قسمت بولد شده رو ترجمه کنید

    تو فرمول اصلی a(n-1)رو بالای t و s/2 رو به صورت اندیس پایین t نوشته...
    ممنون
    این یه اصطلاح مرسوم در متون آماری هستش .. مربوط میشه به z score .. ناحیه راست مربوط میشه به نسبت یا احتمال مشاهداتی که بیشتر/بزرگتر از یه مقدار خاص هستند و ناحیه چپ میشه نسبت یا احتمال مشاهداتی که کمتر/پایین تر از یه مقدار خاص هستند


    اگه فضولی نباشه: این متنی که دارید روش کار می کنید چی هستش قضیه اش؟(منظورم اینه که واسه چی دارید روش کار می کنید؟) .. اگه یه توضیح بدید ممنون میشم ..
    دوستان عزیز
    یه زحمت دیگه براتون دارم. می خوستم این فایل صوتی رو که لینک دانلودش رو در زیر گذاشتم، برام به صورت متن انگلیسی بنویسید. یه بار دیگه هم برای دوستان زحمت درست کرده بودم. شرمده ام.
    حجم فایل 1.76 مگابایت و زمان متن اصلی 1.35 ثانیه است.
    من این متن رو تا فردا ظهر احتیاج دارم. از دوستان عزیز خواهش میکنم که این مشکل بنده رو حل کنند.
    اگر سه تا از دوستان، هر کدوم 30 ثانیه از فایل رو انجام بدن، مشکل من خیلی سریعتر حل میشه و برای دوستان هم زیاد سخت نمیشه.
    با سپاس از همه ی دوستان
    لینک دانلود فایل

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    من صرفاً به همون صورتی که اون دفعه عرض کردم در خدمتم .. ایشالا دوستان باحوصله تر از من کمک کنن

  2. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3842
    آخر فروم باز Scary Feelings's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    دور از خودم تا جایی که امکان داره
    پست ها
    3,370

    پيش فرض

    متن شما حدود 3 صفحه اس .. یعنی اگه بدید بیرون احتمالا 6-7 تومن ازتون پول می گیرن (من نرخ دقیق دارالترجمه ها رو ندارم – قیمت سال پیش رو دارم میگم!!) .. و مثلا قراره طرف بالای یه ساعت واسه این وقت بذاره ..

    به نظر خودتون حاضره کسی مجانی در فوروم این کار رو انجام بده ؟ .. من شک دارم ..

    متن های کوتاه ایرادات یه خطی و دو خطی رو اینجا مطرح کنید ..
    اها..من اون بالا گفتم..اما کسی جواب نداد..گفتم شاید اینجا باید بزارم ..ببخشید
    میگم خوب حد اقل این یکی پاراگرافش.این یکی واسم مهمه..اگه میشه این یکی رو ترجمه کنید..
    1. Warm up your voice before singing. This is essential, because like any muscle in your body, your vocal also need to stretch to avoid injury when you sing. To do so, you can do a lip roll exercise with piano scales or replace the song lyrics with the lip roll. When doing lip roll keep the jaw relaxed and lips closed and try to make a motor boat sound. When doing lip roll try to keep your stomach relaxed and don't push, just let the sound flow out.

  4. #3843
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    پست ها
    103

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    خیر، این آیکون ها طبق قانون کپی رایت به صورت رایگان در پروژه های تجاری قابل استفاده نیستند. ولی در بسیاری از کشورها قانون کپی رایت در جریان نیست.
    البته کلا فعالیت وارز غیرقانونیه.

    ممنون

  5. #3844
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    این یه اصطلاح مرسوم در متون آماری هستش .. مربوط میشه به z score .. ناحیه راست مربوط میشه به نسبت یا احتمال مشاهداتی که بیشتر/بزرگتر از یه مقدار خاص هستند و ناحیه چپ میشه نسبت یا احتمال مشاهداتی که کمتر/پایین تر از یه مقدار خاص هستند

    ممنون از راهنماییتون.

    اگه فضولی نباشه: این متنی که دارید روش کار می کنید چی هستش قضیه اش؟(منظورم اینه که واسه چی دارید روش کار می کنید؟) .. اگه یه توضیح بدید ممنون میشم ..

    خواهش میکنم

    مربوط میشه به قسمتی از یه کتاب در زمینه ریاضی که استاد برای ترم هر چند صفحه رو به یه نفر داده برای ترجمه!

  6. این کاربر از baran_1000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #3845
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.

    خیر، این آیکون ها طبق قانون کپی رایت به صورت رایگان در پروژه های تجاری قابل استفاده نیستند. ولی در بسیاری از کشورها قانون کپی رایت در جریان نیست.
    البته کلا فعالیت وارز غیرقانونیه.

    ممنون
    No- based on copyright law, you can't use these icons for free (i.e. without paying the rights) in commercial projects. But then again, many countries haven't ratified copyright laws yet.
    Anyway, as you may know warez activities are mostly illegal.



    ادیت: خط آخر دو فعل داشت که کوروش جان تذکر دادند و اصلاح کردم .. اول خواستم بنویسم warez is ولی بعدش به نظرم رسید که warez activities are قشنگ تره، و ظاهرا این وسط فعل اولیه رو حذف نکردم .. .. ممنون از ایشون ..
    Last edited by seymour; 26-10-2009 at 18:59. دليل: تصحیح

  8. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3846
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اها..من اون بالا گفتم..اما کسی جواب نداد..گفتم شاید اینجا باید بزارم ..ببخشید
    میگم خوب حد اقل این یکی پاراگرافش.این یکی واسم مهمه..اگه میشه این یکی رو ترجمه کنید..
    1. Warm up your voice before singing. This is essential, because like any muscle in your body, your vocal also need to stretch to avoid injury when you sing. To do so, you can do a lip roll exercise with piano scales or replace the song lyrics with the lip roll. When doing lip roll keep the jaw relaxed and lips closed and try to make a motor boat sound. When doing lip roll try to keep your stomach relaxed and don't push, just let the sound flow out.
    مشکلی نیست ، رفیق ...

    قبل از خواندن صدایتان رو گرم کنید. این مساله بسیارمهم است، زیرا تارهای صوتی شما نیز همانند هر عضله دیگری در بدنتان باید قبل از فعالیت شدید، قدری گرم شوند (آماده شوند) تا هنگام خواندن، برایشان آسیبی رخ ندهد. برای انجام این کار می توانید تمرین lip-roll را همراه گام های پیانو انجام بدهید، یا بجای متن ترانه ، lip roll کنید .. هنگام انجام این تمرین باید فک هایتان ریلکس باشد، لب ها بسته و سعی کنید صدایی مانند صدای موتور قایق ایجاد کنید. در هنگام انجام این تمرین سعی کنید عضلات شکمتان ریلکس باشد و به آنها فشار نیاورید .. اجازه بدهید صدا بصورت طبیعی ایجاد شده و خارج شود ..

  10. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3847
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام. من شروع کردم به ترجمه یک داستان مصور کوتا و از اونجایی که تو زبان, تازه واردم میخواستم لطف کنید و ترجمه بخش هایی رو که براتون میزارم رو چک کنید و اگر به مشکلی بر خوردم ممنون میشم کمکم کنید (این مطلب رو اول گفتم که جنبه سوءاستفاده کردن نداشته باشه. البته سعی میکنم هر روز فقط چند خطش رو بزارم تا وقت شما دوستان هم زیاد گرفته نشه. با تشکر)

    .This is not the witch we seek. It couldn't be
    این ساحره ای نیست که ما دنبالش هستیم. این نمیتونست باشه.

    ?A witch now, or a witch in a year's time... What does it matter
    حالا یک ساحره یا یک ساحره در------ موضوع چیه؟

    .Come, Ser Thiall. And be quick
    بیا, اگر Ser Thiall اسمه, تلفظ Thiall میشه "سیال"؟. و زود بیا.
    .................................................. .......................
    توی کمیک, کلماتی مثل ...Nnnn... hulgh... hgh و ...hgg هست. میخواستم بدونم آیا این کلمات هم باید به فارسی برگردونم با نیازی نیست؟ و اگر آره, عین تلفضشون باید برگردونم؟

    بازم ممنون

  12. #3848
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام. من شروع کردم به ترجمه یک داستان مصور کوتا و از اونجایی که تو زبان, تازه واردم میخواستم لطف کنید و ترجمه بخش هایی رو که براتون میزارم رو چک کنید و اگر به مشکلی بر خوردم ممنون میشم کمکم کنید (این مطلب رو اول گفتم که جنبه سوءاستفاده کردن نداشته باشه. البته سعی میکنم هر روز فقط چند خطش رو بزارم تا وقت شما دوستان هم زیاد گرفته نشه. با تشکر)

    .This is not the witch we seek. It couldn't be
    این ساحره ای نیست که ما دنبالش هستیم. این نمیتونست باشه.

    ?A witch now, or a witch in a year's time... What does it matter
    حالا یک ساحره یا یک ساحره در------ موضوع چیه؟

    .Come, . And be quick
    بیا, اگر Ser Thiall اسمه, تلفظ Thiall میشه "سیال"؟. و زود بیا.
    .................................................. .......................
    توی کمیک, کلماتی مثل ...Nnnn... hulgh... hgh و ...hgg هست. میخواستم بدونم آیا این کلمات هم باید به فارسی برگردونم با نیازی نیست؟ و اگر آره, عین تلفضشون باید برگردونم؟

    بازم ممنون
    چی هست داستانی که داری روش کار می کنی؟ ... من خودم هم اهل مانگا هستم و هم کمیک ...

    //

    1. جمله دوم رو ترجمه کن : "امکان نداره"

    2. چه فرقی داره که الان یه ساحره باشه ، یا ظرف یه سال؟

    3. تلفظش میشه ثیال ... میل خودته که چه جوری بنویسیش گاهی همون تیال رو هم بنویسی مشکل خاصی نداره ... به نظرم اگه قراره چند بار محدود این اسم تکرار بشه بنویس ثیال و اگه کاراکتر اصلیه بنویس تیال

    4. میل خودته ... مثلاً من خودم در نوشتارم گاهی از "هممم .. " استفاده می کنم ... بستگی به موقعیت ضرر نداره که از معادل فارسی اش استفاده کنی ... ولی حق با توئه و بعضی از اینا هیچ معادلی در فارسی ندارن ...

  13. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #3849
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    مشهد مقدس
    پست ها
    364

    پيش فرض

    با سلام لطفا جمله زیر را به انگلیسی ترجمه کنید:
    while putting forth strength, the exertion is so mild that it looks like reeling off raw silk from a cocoon
    ممنون.

  15. #3850
    داره خودمونی میشه saman_k2's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    Mars
    پست ها
    173

    پيش فرض

    با تشکر از همه ی دوستان.
    من معمولا درخواستم رو چند جا مطرح میکنم تا یک جا به نتیجه برسه.
    یک فرد نا شناس در چت رووم کشور های انگلیسی زبان، لطف کردند و متن مورد نطر رو برای من ظرف مدت ده دقیقه اماده کردند.
    هیچی هم در عوض از من نخواست.
    واقعا من فکر نمیکردم که در آن گوشه ی دنیا، کسی بی منت به کسی کمک کنه. ولی این اتفاق افتاد و من خیلی خوش حالم.
    باز هم از همه ی هم وطنانم متشکرم که به بنده لطف دارند.
    Last edited by saman_k2; 28-10-2009 at 00:22.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •