تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 382 از 859 اولاول ... 282332372378379380381382383384385386392432482 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,811 به 3,820 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3811
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    ممنون میشم تو موارد زیر راهنماییم کنید

    He wears small round gold glasses that make him look very serious
    مورد بالا, بهتر ترجمه میشه؟

    I can't learn the new play without my glasses

  2. #3812
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    ممنون میشم تو موارد زیر راهنماییم کنید

    He wears small round gold glasses that make him look very serious
    مورد بالا, بهتر ترجمه میشه؟

    I can't learn the new play without my glasses
    نه دیگه .. همون معنی serious باید استفاده بشه .. میگه زدن اون نوع عینک باعث میشه قیافه اش جدی تر (بسیار جدی) به نظر بیاد ..
    //
    بدون عینک نمی تونم نمایشنامه جدید (یا بازی جدید – بسته به موقعیت جمله) رو یاد بگیرم

    ترجمه این قسمت چی میشه

    Other features common to several football codes include: points being mostly scored by players carrying the ball across the goal line; and players receiving a free kick after they take a mark or make a fair catch.

    Peoples from around the world have played games which involved kicking or carrying a ball, since ancient times. However, most of the modern codes of football have their origins in England
    از دیگر ویژگی های مشترک بین چندین نوع فوتبال می توان به این موارد اشاره کرد: معمولاً با گذشتن توپ از خط دروازه ، امتیاز (به تیم زننده گل) تعلق می گیرد ؛ معمولاً در مواقع مختلف (مثلاً در راگبی بعد از یک بازیکن اینکه توپ لگد زده شده را گرفت) ضربات کاشته به یک تیم تعلق می گیرد ...

    از زمانهای بسیار قدیم، مردم سراسر دنیا بازی های گوناگونی که طی آنها باید توپ را حمل کرد یا به آن لگد زد انجام می دهند. با این حال، بخش اعظم سنت ها و قوانین فوتبال از انگلستان ریشه گرفته است

  3. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3813
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    اگر امکانش هست متن زیر رو برام ترجمه کنید.

    The first year of that journey together has provided a variety of personal discoveries about everything from dirty laundry to family finances for the newlyweds

    ببخشید زیاد شد.
    ممنون.
    در اولین سال از سفری که با هم داشتند (اینکه واقعا منظورش مسافرته یا سفر به معنای کنایی کلمه مدنظرشه؟ - بستگی به متن داره)، مکاشفات شخصی بسیاری در برای مسایل مختف برای زوج جوان (زوج تازه ازدواج کرده) رخ داد ... از مساله لباس های چرک گرفته تا دخل و خرج خانه ...

  5. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3814
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    برای اینکه فکر میکنم این جوری ترجمش راحتتره اخه اون جور ساختار جمله برام عجیبه.
    مثلن در مورد electromagnetically اگر همون طور که در متن باشه این جور ترجمه میکنم:
    باریکه به اطراف هدایت خواهد شد به طور الکترومغناطیسی جسم مخفی شده
    اما اگر اون طور که گفتم electromagnetically در جمله بیاد داریم:
    باریکه به اطراف جسم مخفی بطور الکترومغناطیسی هدایت خواهد شد.
    شاید به این دلیل هست که میخام ساختار جملات توی دو زبان رو تا اونجاییکه ممکنه و درست هست به هم شبیه کنم!
    در کل مفهوم رو میفهمم ولی به این ساختار جمله هنوز عادت نکردم.
    و یه چیز دیگه این که چون این مطالب رو از جاهایی مثل ویکی پدیا بر میدارم چون هر کسی میتونه اونو ویرایش کنه با خودم فکر میکنم ممکنه که متن دارای اشتباه گرامری هم باشه. شاید دارم با وسواس زبان یاد میگیرم.
    چون برای کارشناسی ارشد زبان برای من حیاتی ترین چیزه چون رشتم فیزیکه!
    ممنون
    راستی اگر کسی تونست باقیشو رو لطف کنه بترجمه!
    سلام
    بازم من!

    As a practical demonstration of the associated capabilities, a small object was hidden from view, appearing to be empty space, using negative index metamaterials in 2006.[6] Furthermore, in the news, as early as May 2006, there was discussion about using negative index materials for military applications, at radar frequencies. For example, the beam would be directed around the electromagnetically secreted object, returned to their original trajectory
    قرمزه نباید بعد از ابیه ! بیاد؟ اگه بیاد غلطه؟

    In addition, negative index metamaterials have a design flexibility that allows for control and direction of the permittivity and permeability values in 2-dimensional space, taking positive or negative values as desired.[2][22]. In this instance, two-dimensional space is referred to because the object is hidden only on the same plane as the line of sight to the hidden object
    اون قرمزه یعنی چی؟ به خصوص اینکه کاربرد یا معنی as در اینجا چیه؟
    With these new synthetic materials, electric displacement fields, magnetic field intensities, focus of rays, dispersion of frequencies, angles of deflection, and flow around an object by these fields, ending with return to their original angles of trajectory — all these properties can be controlled
    اون قرمزه چیه؟

    herefore, referring to the Snell's law, the transmitted beam and the incident beam are never on the same side of the normal. [1] Hence, upon entering a naturally occurring material from air, n > 1.[1] From the knowledge and experience in optics, developed over centuries, there are now a wide variety of lenses which range over a broad spectrum, from radio to optical
    قرمزه یعنی چی؟

    microstructured materials [that] can be designed with considerable magnetic activity, both diamagnetic and paramagnetic, and can, if desired, be made extremely light ... [and]... strong magnetic activity implies strongly inhomogeneous fields inside the material. In some instances, this may result in local field strengths many orders of magnitude larger than in free space. [Also], doping the composite with nonlinear material at the critical locations of field concentration gives enhanced nonlinearity, reducing power requirements
    در اینجا many رو چطور ترجمه کنم؟ بدون اون میتونم ولی با اون نه؟
    و سوال اخر ایا با این شیوه یعنی پرسیدن اون قسمتهایی از ترجمه که اشکال دارم ایا روزی میرسه که خودم بتونم اشکالاتم رو برطرف کنم یا اینکه باید یه فکر اساسی کنم. اخه برام جای تعجب داره که لغات رو تکی بلدم ولی نمیتونم در بعضی موارد مفهوم جمله رو بفهمم.
    ممنون از توضیحت ..

    باقی متن:
    بنابراین، با ورود ماده ای مانند هوا (که حضورش طبیعی است)
    //
    many اونجا یعنی چندین – تعداد زیاد – چندین برابر ..


    //
    در مورد سوال آخرت : بله – اگه همینطور تجربه کسب کنی حتماً میسره .. ولی توجه کن که اون "یه روز" که بهش اشاره کردی ، فردا و هفته دیگه و ماه دیگه و حتی سال دیگه سر نمی رسه ... تسلط در ترجمه اغلب 4-3 سال بعد از اینکه شما در زبان مسلط شدی (حالا مثلاً در حد تافل – هرچند مقیاس مناسبی نیست) بدست میاد و اون هم بصورت تدریجی ..

  7. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3815
    داره خودمونی میشه مروارید30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    129

    پيش فرض

    لطفا این کلمات رو به انگلیسی ترجمه کن

    بسم الله الرحمن الرحیم - نام دبیر - موضوع تحقیق - سال تحصیلی - مدرسه - درس - تاریخچه ورزش - نام و نام خانوادگی

  9. #3816
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    لطفا این کلمات رو به انگلیسی ترجمه کن
     
    بسم الله الرحمن الرحیم - نام دبیر - موضوع تحقیق - سال تحصیلی - مدرسه - درس - تاریخچه ورزش - نام و نام خانوادگی
    بسم الله...
    In The Name of God
    نام دبیر
    Teacher's name
    موضوع تحقیق
    Research topic
    سال تحصیلی
    School year
    مدرسه
    School
    درس
    (بستگی داره منظورت چی باشه ، درس خوندن میشه Education ، درس شماره ی فلان ، میشه Lesson ، درس و مطالعه میشه Study)
    تاریخچه ورزش
    Thr history of sport
    یا
    Sport's history
    نام و نام خانوادگی
    Full name
    یا یه جاهایی هم دیدم ، میگن:
    (Name and surname (Family Name

  10. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #3817
    داره خودمونی میشه مروارید30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    129

    پيش فرض

    ترجمه این قسمت رو میخواستم

    با عرض سلام خدمت دوستان خستگی ناپذیر

    کسی میتونه متن فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنه


    بَسکِتبال یک ورزش گروهی و با کمک یک توپ است. هدف هر تیم از انجام بازی کسب امتیاز از طریق انداختن توپ در داخل حلقه تیم مقابل می‌باشد، لذا تاکید فراوانی بر تقویت مهارت‌های پرتاب صورت می‌گیرد. هر توپی که از حلقه حریف عبور کند و داخل آن برود گل نامیده می‌شود.

    روش امتیاز دهی
    امتیاز هر گل (پرتاب موفق در حلقهٔ حریف) با توجه به موقعیت بازیکنی که اقدام به شوت کرده‌است متفاوت است. اگر بازیکن خارج از خط سه امتیازی باشد، گل سه امتیاز و اگر داخل آن باشد دو امتیاز دارد. هر پرتاب آزاد (پنالتی) یک امتیاز دارد. در بسکتبال تساوی وجود ندارد و آن قدر وقت اضافه به بازی داده می‌شود تا یکی از دو تیم برنده شود. زمان استراحت بین وقت‌های اضافه ۱ دقیقه‌است.


    اگه نمی تونین یا مربوط به این پست نیست پست مناسب رو معرفی کنید یا یک نرم افزاری که بشه متن فارسی رو به انگلیسی برگردوند یا بالعکس .

  12. #3818
    داره خودمونی میشه Mehdi Khan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    70

    پيش فرض

    دوستان زحمت اینها رو هم بکشید ، پیشاپیش ممنونم

    قسمت اول :

    Then you'll understand that im very disapointed!! As I have been a lot this season, good to see Mancini play, he really must make an impact tho in the 2nd half (if Mou keeps him on the field) to have any chance of more games. Jus like Quaresma last season, gets to play CL doesnt do nothing, cheerio for a season! Chivu made a hellish mistake, Lucio looks like he is about to collapse, big man is knackered!

    Well as a true fan that I am, im going shopping haha. So feel free anyone want to write up a 2nd half report for me, that'd be great (win or loose) and il rep. If i get back before FT to watch the end il post in here so u dont have to

    Inter v Udi
    .
    .

    Great to see Sneijder score, Eto'o should have put the ball across on 88 for an easy tap in .. Stankovic had some great shots, in fairness, Udinese could have won that 3/4-1/2 tbh. Every time they played that ball to there left we were on the back foot. I should be happy with the 3 points, which I am .. but as for poor team performance and no dominance .. im annoyed.

    -----------------------------------------------------------------------------------

    قسمت دوم :

    more attack needs to go thru the middle. Silva is weak there...should have been a PK on Menez, and obviously the pulling of the shirt and defensive error for Menez in the 3rd minute goal.

    great pressure from Roma, several times the ball went all the way back to Dida who had to simply clear the ball out

    Mirko....wow. 0 confidence right now.

    odd to watch both teams using a 4-4-2 after so many years of 4-2-3-1/4-3-2-1, no?
    not as much space as usually is open in matches between us...

    i enjoy watching Abate, like him at Toro last year, hes fun to watch. and Pato, you guys know how i feel about him

    -------------------------------------------------------------------------------------

    قسمت سوم :

    thats all on Ranieri's head even tho the media and co. and Roma in general wont acknowledge it.

    only Guberti, fucking young ass Guberti has come out and said Roma only have themselves to blame. everyone else has blamed Rosetti.

    now, i agree, Menez/Silva, should have been a PK. but then again, Mirko should have converted on Dida, and Burdisso's PK was hit or miss. but the point is- we didnt finish off the game. and if you dont finish, you get punished.

    dont go blaming Rosetti, ive seen much worse calls. blame yourselves for not putting Milan to the sword.

    but apparently only Guberti of al lpeople can see that, good on the kid.

    ----------------------------------------------------------------------------------------

    قسمت چهارم :

    Dicked all over them first half.

    They might have got 1 goal but they actually have nothing! 2 goals in 4 mins and i was loling...the best thing i liked about the whole first half though was a Julio save about 10 minutes in. The Napoli guy struck a nice shot from the edge of the box and while 99% of keepers would have spilled it out to one of the 3 onrushing players it just stuck to his gloves like glue.

    Could have had another couple especially if Stank had laid it across when Milito was unmarked.

  13. #3819
    پروفشنال G.D.ragon.Ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    876

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم تو موارد زیر هم کمکم کنید


    He spends most of his day in his laboratory at the University, so he never comes home before two o'clock for lunch. But yesterday, he came home very early.
    بیشتر روزش رو در آزمایشگاش در دانشگاه میگذرونه ........ اما دیروز خیلی زود خونه اومد (never, کلمه بعدیش (comes) رو منفی میکنه؟ یعنی "نمی اومد" ؟ کلآ اگر بخش قرمز, توضیحی خاصی داره ممنون میشم بگید)

    در مورد کلمه uncle, میخواستم بدونم وقتی هیچ توضیح خاصی توی متن دربارش وجود نداره باید چی ترجمش کرد (عمو, شوهر خاله و...)


    با تشکر

  14. #3820
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام. ممنون میشم تو موارد زیر هم کمکم کنید

    He spends most of his day in his laboratory at the University, so he never comes home before two o'clock for lunch. But yesterday, he came home very early.
    بیشتر روزش رو در آزمایشگاش در دانشگاه میگذرونه ........ اما دیروز خیلی زود خونه اومد (never, کلمه بعدیش (comes) رو منفی میکنه؟ یعنی "نمی اومد" ؟ کلآ اگر بخش قرمز, توضیحی خاصی داره ممنون میشم بگید)

    در مورد کلمه uncle, میخواستم بدونم وقتی هیچ توضیح خاصی توی متن دربارش وجود نداره باید چی ترجمش کرد (عمو, شوهر خاله و...)
     
     
    با تشکر
    بله ، never قبل از فعل که میاد ، اونو منفی می کنه...اینجا هم یعنی: او هیچ وقت قبل از ساعت دو برای ناهار به خونه نمیاد...


    uncle هم بیش تر در این جور موارد ، عمو معنی میشه...ولی باز باید متن رو دید...

  15. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •