تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 38 از 89 اولاول ... 283435363738394041424888 ... آخرآخر
نمايش نتايج 371 به 380 از 890

نام تاپيک: ترجمه ی اسامی بازی ها

  1. #371
    کـاربـر بـاسـابـقـه Oracle_Eldorado's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    اون بالا بالا ها
    پست ها
    12,605

    پيش فرض

    خلاصه اینا نظرات من بود .
    تا فردا ببینیم نظر دوستان چیه .
    شبت هم بخیر ......

  2. #372
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    محوطه انبارBarnyard
    درسته امامحوطه چه نوع انباری ؟ این باید مشخص شه.. محوطه انبار مهمات ؟ ؛ محوطه انبار غذا ؟ چی ؟ .. کدوم ؟
    خب تو میگی محوطه اغل .اغل یعنی محل نگهداری حیوانات پس اغل هم معنی رو به صورت کامل نمیرسونه..
    Batman begins 03 بتمن اغاز می کند
    هیچ دلیلی نمی بینم امانت داری کنی... اینا به جای فعل می تونی از اسم استفاده کنی.
    چرا امانتداری نکنیم وقتی اسم بازی همینه؟؟؟ حتما که نباید اسم بازی رو بپیچونیم..

    05 Blade تیغ
    blade به معنی تیغ نیست.. این Razor ه که به معنی تیغ ه
    ببین تیغ که فقط به معنی تیغ اصلاح نیست مثلا به این جمله دقت کن: رستم تیغ برکشید. به نظرت یعنی رستم تیغ دراورد که اصلاح کنه...
    به نظرم همین تیغ قشنگ تره.

    10 DrumMania طبل جنون
    درسته .. اما نه طبل جنون... این اشتباست.. باید بگی "جنون طبل"...
    به نظرم خیلی فرق نمیکنه..
    13 Final Fight: Streetwise مبارزه نهایی: مسیر خیابان
    عنوانش درسته اما پسوندش اشتباست..
    کاملا قبول دارم. از اون سوتیای بزرگ بود که دادم ولی خیابان دان هم خوب نیست لااقل میگفتی خیابان شناس.
    Hunter: The Reckoning Wayward 23 شکارچی:تصفیه حساب خودسرانه
    عبارت خوبیه اما این درست نیست..
    ولی در کل باید گفته:تصفیه حساب خودسرانه..
    بابا تکلیف ما رو مشخص کن اول میگی درست نیست ولی اخر سر همون چیزی که من گفتم رو به عنوان ترجمه درست مطرح میکنی...
    Nightshade 28 نایت شید
    چه خوب میشد اسمشو می ذاشتن.. گیاه شب سایه.. اما اسم علمی هم براش وجود داره که تو آریان پور نوشته
    "تاجریزی"... یعنی فک کنم "تاج ریزی".؟؟ !!!! نمی دونم.. باید اینترنت کشت تو فرهنگ فارسی ببینیم ترجمه بهتری براش وجود داره یا نه...
    اینهم معنیش تو فرهنگ لغت فارسی:

    شرح : گياهي است که ثمرش در دوا استعمال ميشود و نام عربيش عنب الثعلب است . (فرهنگ نظام ). گياهي است که بته آن تاذرعي باشد و ميوه آن خوشه هايي است . هر حبه آن به اندازه نخودي کوچک در اول سبز و سپس سرخ شود و دانه ها خرد در درون آن و مزه آن بگوجه فرنگي شبيه باشد وآن را چون مليني در دواها بکار برند. سگنگور، سگ انگور. (برهان ) (انجمن آرا). قوش اوزومي ، اورنج ، روبا،روباه تربک ، حب الفنا، روسنکرده ، روس انگرده ، طوليدون ، ثلثان ، رزه . اولنج ، ابرق، فنا، بارج . خرزهره . (برهان ) (مويد الفضلا). عنب الثعلب ، بفارسي سگ انگور وبترکي قوش ازومي (انگور مرغان ) مي نامند و در اصفهان تاج ريزي گويند و داراي انواع مي باشد برّي و بستاني و هر يک از آن انواع نر و ماده مي باشد و قسم نر او کاکنج است و نر بستاني مسمي به کاکنج بستاني و قسم نر جبلي مسمي به کاکنج منوم است و قسم ماده بري را عنب الثعلب مجنن نامند و قسم ماده بستاني بلغت مغربي فنا نامند.


    البته مطلب خیلی طولانی تر بود بقیه رو قیچی کردم .پس نتیجه میگیریم که اگه بخواهیم ترجمه اش بکنیم باید بگیم عنب الثعب یا سگ انگور یا تاجریزی.

    Teenage Mutant Ninja Turtles 31 لاک پشتهای نینجای جهش یافته ی نوجوان
    "لاکپشت نینجاهای جوان جهش یافته" .. . بهتر نشد ؟
    خیر.


    32 Transformers: The Game تغییر شکل دهنده ها: بازی

    خبه اما بهتره بگی: تغییر شکل دهندگان: بازی... اصلا "دهندگان" تو فارسی هست ؟
    در یم چرا ند ریم خوبشم در یم .اینی که تو گفتی بهتره.

    یدی جان ازت ممنونم که وقت گذاشتی و روی همه بازیها نظر دادی از اوراکل هم تشکر میکنم از بقیه بچه ها هم که خبری نیست...
    اگه وقت کردم روی لیستای دیگه ای که اماده دارم هم کار میکنم فعلا.

  3. #373
    داره خودمونی میشه black hawk84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    147

    پيش فرض

    در ضمن یه چیزی رو یادم رفت:
    24 Jaws Unleashed ارواره های رها شده(ارواره های ازاد)
    اگه منظور آرواره های رها بود باید گفته میشد : Unleashed Jaws اما Jaws Unleashed فک کنم مخفف این عبارته:
    Jaws which are unleashed که شده Jaws Unleashed... و منظور از آرواره های رها شده همون کوسه هایی هستند که رها شدن و باعث خرابی میشن..
    انتخاب من: " آرواره های رها شده" یا " آرواره های رها"
    من هم که گفتم ارواره های رها شده پس مشکل چیه؟؟؟

  4. #374
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    خب تو میگی محوطه اغل .اغل یعنی محل نگهداری حیوانات پس اغل هم معنی رو به صورت کامل نمیرسونه..
    انگلیسی شو بخون متوجه میشی... ولی خود آغل هم درست نیست... در کل بگیم " محوطه طویله" سنگین تریم.. یا شاید هم محوطه انبار و نوع انبار رو تو پرانتز مشخص کنیم. یا " محوطه کاهدانی"....

    چرا امانتداری نکنیم وقتی اسم بازی همینه؟؟؟ حتما که نباید اسم بازی رو بپیچونیم..
    من نپیچوندم فقط خواستم به جای فعل از اسم استفاده کنم و اگه توجه کرده باشی batman begins دو کلمه ست و "بتمن آغاز می کند" سه کلمه. برای پرهیز از این کار بود که گفتم "شروع بتمن".. اما شروع بتمن هم می تونه معنی دیگه ای هم داشته باشه.. نمی دونم اینو میذارم به انتخاب دوستان.
    ببین تیغ که فقط به معنی تیغ اصلاح نیست مثلا به این جمله دقت کن: رستم تیغ برکشید. به نظرت یعنی رستم تیغ دراورد که اصلاح کنه...
    به نظرم همین تیغ قشنگ تره.
    من نظر خودمو گفتم و پرچم سفید.. همون تیغ.

    به نظرم خیلی فرق نمیکنه..
    پی بردن به فرقش نیازمند فکر بیشتره اما اگه نکته سنج باشی یه فرقایی بینشون هست.
    مثلا بین "جنون عشق" و "عشق جنون" فرق وجود داره.. یا از لحاظ گرامری (دومی) غلطه.

    کاملا قبول دارم. از اون سوتیای بزرگ بود که دادم ولی خیابان دان هم خوب نیست لااقل میگفتی خیابان شناس.
    همچین سوتی بزرگی هم نبودا... ولی آفرین.. خوب معادلی براش آوردی.. خودشه.. "خیابان شناس" خیلی بهتر از خیابان دان ه..

    بابا تکلیف ما رو مشخص کن اول میگی درست نیست ولی اخر سر همون چیزی که من گفتم رو به عنوان ترجمه درست مطرح میکنی...
    هنوزم درست نیست اما از روی ناچاری همون اسم شما رو انتخاب کردم.. بعد مفصل در این مورد توضیح میدم..


    اینهم معنیش تو فرهنگ لغت فارسی:

    شرح : گياهي است که ثمرش در دوا استعمال ميشود و نام عربيش عنب الثعلب است . (فرهنگ نظام ). گياهي است که بته آن تاذرعي باشد و ميوه آن خوشه هايي است . هر حبه آن به اندازه نخودي کوچک در اول سبز و سپس سرخ شود و دانه ها خرد در درون آن و مزه آن بگوجه فرنگي شبيه باشد وآن را چون مليني در دواها بکار برند. سگنگور، سگ انگور. (برهان ) (انجمن آرا). قوش اوزومي ، اورنج ، روبا،روباه تربک ، حب الفنا، روسنکرده ، روس انگرده ، طوليدون ، ثلثان ، رزه . اولنج ، ابرق، فنا، بارج . خرزهره . (برهان ) (مويد الفضلا). عنب الثعلب ، بفارسي سگ انگور وبترکي قوش ازومي (انگور مرغان ) مي نامند و در اصفهان تاج ريزي گويند و داراي انواع مي باشد برّي و بستاني و هر يک از آن انواع نر و ماده مي باشد و قسم نر او کاکنج است و نر بستاني مسمي به کاکنج بستاني و قسم نر جبلي مسمي به کاکنج منوم است و قسم ماده بري را عنب الثعلب مجنن نامند و قسم ماده بستاني بلغت مغربي فنا نامند.

    البته مطلب خیلی طولانی تر بود بقیه رو قیچی کردم .پس نتیجه میگیریم که اگه بخواهیم ترجمه اش بکنیم باید بگیم عنب الثعب یا سگ انگور یا تاجریزی.
    منبع ش رو معرفی کن تا وقتی به مشکلی برخوردیم بریم سرچ کنیم. مرسی از سرچت.
    به نظرم همون "خر زهره " خوبه یا شایدم " سگ انگور" .. از اونجاییکه این گیاه سمیه بهتره بگیم "خر زهره"..

    خیر.
    بلی...
    راستی اگه خواستین من جوان رو به نوجوان تغییر بدم.

    در یم چرا ند ریم خوبشم در یم .


    اگه وقت کردم روی لیستای دیگه ای که اماده دارم هم کار میکنم فعلا.
    زمانی بذار که به روز کرده باشم.

    من هم که گفتم ارواره های رها شده پس مشکل چیه؟؟؟
    ای بابا.. یادم رفت که بنویسم هر دو نوع نوشتاریش یه معنی رو میده. چه Jaws Unleashed و چه Unleashed Jaws...
    شرمنده..

  5. #375
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mehdi_ag's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    268

    پيش فرض

    مهدی جان مثل اینکه بچه ها گفتن مال مداله.. درسته دیگه ... یخورده فکر کن... سر ... نیزه= یعنی کسی که "سر" یه چیزی یا یه کاری باشه.. مثلا یه فرمانده یا پیشگام... حالا معنیش..

    این از اسمش:

    spearhead2
    noun [C usually singular]
    a person or group of people who lead an attack or organized action:
    • Moran was the spearhead of the valley's conservation movement.

    اینم از فعلش:

    spearhead1
    verb [T]
    to lead an attack or organized action:
    • Evita spearheaded legislation for compulsory public education.

    یعنی رهبری کردن..

    ولی از تو بعید بودا.. تو که همیشه به دیکشنری رجوع میکردی ؟Wink



    مهدی جان .. اینجا rising صفته که خوتم گفتی.. یعنی "خورشید در حال طلوع" ... خب.. خورشیی که در حال طلوع کردن باشه چی میشه ؟
    میشه گفت طلوع خورشید دیگه.. اینطور نیست ؟

    یه مثال پیدا کردم در مورد توضیح North:

    the direction toward the top of the world, that is on the left of someone facing the rising sun:

    در مورد spearhead كه به ديكشنري رجوع كردم + چون حدس مي زدم مال مدال باشه و بحث جنگ و اينها گفتم شايد اينم درست باشه.

    در مورد rising sun ... طلوع خورشيد اشاره به عمل طلوع داره يعني فعل طلوع كردن رو مد نظر داره ولي خورشيد در حال طلوع به خورشيد و حالت خورشيد اشاره ميكنه + رفتم كاور بازي رو ديدم. جنگ ژاپن بود ... در نتيجه همون خورشيده و همونطور كه قبلا هم توضيح دادم اگه پرچم ژاپن رو ديده باشيد عكس خورشيده و اصلا ژاپن معروفه به سرزمين آفتاب تابان.

    اينجا هم risingsun همون آفتاب تابان (ژاپن) هست. خودت يه جوري درستش كن


    ماشاالله تو اين دو روزه انقدر كار كردين كه خوندنش كلي وقت ميگيره. (دستتون درد نكنه، خسته نباشيد) در مورد ترجمه هاي جديد هم بعد از اينكه خوندمشون نظر مي دم.
    Last edited by mehdi_ag; 09-01-2008 at 13:29.

  6. #376
    پروفشنال DHAMID's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    ؟
    پست ها
    845

    پيش فرض

    over lopd یعنی چی؟

  7. #377
    Banned
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    In The Darkness
    پست ها
    117

    پيش فرض

    look your daughter does not say She's a demon

    she says : she is the devil herself

    شما زبانتو با تک ماده پاس کردی
    سلام جوجه
    xxxxxxxxxxxxxی xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
    اینم بخاطر دوستان
    Last edited by bloodrayne; 10-01-2008 at 01:12.

  8. #378
    Banned
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    In The Darkness
    پست ها
    117

    پيش فرض

    آقای مرد پیروز... شما به جز گیر دادن و آشوب درست کردن کار دیگه ای نداری ؟

    شاهین سیاه هم که خداحافظی کرد... با یکی دیگه می خوای در بیافتی ؟

    حالا اگه اشتباه تایپی و گرامری داشته باشه دلیل نمیشه بخوای اینجوری باهاش برخورد کنی.

    به جای این کارا یه کاری بهت محول می کنم ببینم می تونی انجام بدی یا نه.
    برو صفحه 30 پست 297 از اونجا هر بازی رو که تا حالا در موردش بحث کردیم رو بذار اینجا تا تصمیم نهایی رو در موردشون بگیریم و صفحه اول رو دوباره آپدیت کنم.
    اینقدر به این و اون گیر نده. می خوای 5 صفحه با هم کل کل کنین آخرشم این تاپیکو ببندن. پس ادامه بده ببین شاید موفق شدی.. بابا بی خیال. همه که مثل شما انگلیسی شون معرکه نیست.
    سلام دوست عزیز :Shadow of Destiny
    ما از شما خیلی معضرت میخواییم بابت رفتارمون شما اون طوری نبودید که ما فکر میکردیم
    بازم معضرت میخوایم
    Last edited by bloodrayne; 10-01-2008 at 00:34.

  9. #379
    Banned
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    In The Darkness
    پست ها
    117

    پيش فرض

    نه عزیز. من نگفتم شرور. اینجا Evil اسمه و به معنای شر و پلیدی و زشتیه.


    راستش من متوجه منظورت نشدم. در کل چی می خوای بگی ؟

    پیروی از قانون خوبه اما نه قانون کشور ما چون قانوناش Asinine هستش. در کل اگه تو این تاپیک قانون رعایت بشه خوبه در غیر اینصورت همه چیز شلوغ پلوغ و بی نظم و ترتیب میشه. به خاطر همین از کلمه قانون استفاده کردم.


    منظورت taking down بود دیگه نه ؟ یا شاید taking dawn معنی دیگه ای بده ؟
    دوباره سلام
    dawn
    v. become light; begin, start; become clear; start to understand
    فکر کنم دیگه خودتون بدونین {سپیده صبح}

  10. #380
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    2deep4u
    پست ها
    3,728

    پيش فرض

    منظورت OverLord نیست احیانا؟ چون Over Lopd نداریم.

    Overlord سر هم میشه خداوندگار، یا بعبارتی کدخدا نه خداوندگار به اون معنا اما بعضی اوقات بعنوان پروردگار هم استفاده میشه.

    Over Lord با فاصله میشه:
    1- انتهای خدایی
    2- خدایی مطلق
    3- خدایی فرا

    اما چون بازی ای به اسم over Lord نداریم و اسم اون بازی که شما مگی overlord هست که میشه سرور یا خداوندگار بیخیال.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •