تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 379 از 720 اولاول ... 279329369375376377378379380381382383389429479 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,781 به 3,790 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3781
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    دوستان این رو هم بی زحمت جواب بدین
    شادمانی در تصاویر نامفهوم.
    این میتونه معنیش باشه. ولی مفهومش را باید باتوجه به متن دریافت.
    شما کاش میگفتید که کجا و کی در چه موقعیتی این را گفته یا نوشته.

  2. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3782
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    شادمانی در تصاویر نامفهوم.
    این میتونه معنیش باشه. ولی مفهومش را باید باتوجه به متن دریافت.
    شما کاش میگفتید که کجا و کی در چه موقعیتی این را گفته یا نوشته.
    ممنون. فکر کنم همین جوری بشه.
    کل متنو گذاشتم. چون شعر هست فکر کنم معنی سر راستی نداشته باشه.

  4. این کاربر از saeed_136915 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #3783
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jun 2013
    پست ها
    1

    1

    شادمانی در تصاویر نامفهوم.
    این میتونه معنیش باشه. ولی مفهومش را باید باتوجه به متن دریافت.
    شما کاش میگفتید که کجا و کی در چه موقعیتی این را گفته یا نوشته.
    kheili khobe dadash

  6. این کاربر از neda 1376 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #3784
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    مجدد سلام.
    توی فهم و ترجمه جمله آخر مشکل دارم:
    Statistics usually play a supporting role in these conflicts. The debate over abortion revolves around a clash of values, and no statistic can resolve that issue. When statistics do enter the abortion debate, advocates typically use them to show that there is broad support for their position ("Polls show that most Americans share our values or agree with us."). (Recall from chapter 2 how selective wording of questions allows advocates on both sides of the abortion and gun-control debates to point to public opinion surveys that seem to support their positions.) Moreover, long-running debates over broad issues can lead to many different struggles over particular statistics that somehow bear on the larger topic
    .

    اصلا عبارت somehow bear on the larger topic فاعلش چی هست؟ particular statistics یا many different struggles؟
    پیشاپیش از بذل توجه شما سپاسگذارم.

  8. #3785
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Feb 2013
    پست ها
    13

    پيش فرض

    مجدد سلام. توی فهم و ترجمه جمله آخر مشکل دارم: . اصلا عبارت somehow bear on the larger topic فاعلش چی هست؟ particular statistics یا many different struggles؟ پیشاپیش از بذل توجه شما سپاسگذارم.


    سلام، ترجمش یه همچین چیزی ممکنه باشه



    در ضمن، بحث های طولانی مدت بر سر مسائل گسترده، ممکن است منجر به ایجاد نزاع های مختلف در مورد آمارهایی شود که به گونه ایی با موضوعات وسیعتر سر و کار دارند.

  9. 2 کاربر از limoni بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3786
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    ممنون آقا/خانم لیمونی
    با اجازه من یکی دو سوال دیگه هم طرح کنم. ببخشید که سوالات من اخیرا زیاد شده

    CLAIMING STATISTICAL AUTHORITY
    Still, our society makes it easy to create and spread statistics about social problems. This is important because we often equate numbers with "facts." Treating a number as a fact implies that it is indisputable. It should be no surprise, then, when people interested in some social problem collect relevant statistics and present them as facts. This is a way for them to claim authority, to argue that the facts ("It's true!") support their position
    .

    1- شما کلمه fact رو در پاراگراف بالا چی ترجمه می کنید؟ واقعیت یا حقیقت؟ هرچند که من خودم هم زیاد تمایز فلسفی این دو رو نمی دونم.
    2- یه مقدار توی ترجمه عنوان هم مشکل دارم. فکر کنم همین یه پاراگراف برای توضیح عنوان کافی باشه.
    ادعای صلاحیت آماری.... ادعای مرجعیت آماری... ادعای صلاحیت در حوزه آمار

  11. #3787
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Feb 2013
    پست ها
    13

    پيش فرض

    CLAIMING STATISTICAL AUTHORITY
    Still, our society makes it easy to create and spread statistics about social problems. This is important because we often equate numbers with "facts." Treating a number as a fact implies that it is indisputable. It should be no surprise, then, when people interested in some social problem collect relevant statistics and present them as facts. This is a way for them to claim authority, to argue that the facts ("It's true!") support their position
    خواهش میکنم دوست گرامی.
    fact وقتی به معنای واقعیت به کار میره غیرقابل شمارشه ولی وقتی به معنای حقیقت بکار میره قابل شمارشه. چون اینجا جمع زده شده پس فکر کنم همون حقایق درست باشه. فرقشون چیه منم نمیدونم.
    در مورد عنوان هم بر اساس مفهوم متن ادعای صلاحیت آماری درست به نظر میرسه ولی authority به معنای اعتبار هم هست پس شاید ادعای اعتبار آماری هم عنوان مناسبی باشه. چون طبق متن، میخوان از طریق داده های آماری به دیدگاه خودشون اعتبار ببخشن.

  12. 2 کاربر از limoni بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3788
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام دوستان میشه اینو ترچمه کنید

    an even more serious concern is that much of the
    . architecture of leadership development could be swept away with it

  14. #3789
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    Bush et al. (in press) add that small island developing states (SIDS) suffer from
    similar problems, exacerbated by their small size. The main problems for such
    : countries are
    ترجمه قسمت قرمز چی میشه ؟

  15. #3790
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    Bush et al. (in press) add that small island developing states (SIDS) suffer from
    similar problems, exacerbated by their small size. The main problems for such
    : countries are
    ترجمه قسمت قرمز چی میشه ؟
    "که اندازه کوچکشان آنها را بدتر می کند"
    "آنها" منظور همون problems در جمله قبله

  16. 2 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •