تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 376 از 720 اولاول ... 276326366372373374375376377378379380386426476 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,751 به 3,760 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3751
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    272

    پيش فرض

    ”You're all geniuses and you're all beautiful. You don't need anybody to tell you who you are or what you are. You are what you are. Get out there and get peace. Think peace, live peace, and breathe peace and you'll get it as soon as you like.” – Quoted in “The Beatles: A Celebration” (1986)

    ممنون ميشم يكي از دوستان زحمت ترجمش رو بكشه

  2. #3752
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    do people really believe in love at first sigth?
    میشه این سوالو اینطوری هم پرسید؟
    Are people belive in love at first sight?

  3. #3753
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    do people really believe in love at first sigth?
    میشه این سوالو اینطوری هم پرسید؟
    Are people belive in love at first sight?
    نه چون وقتی to be به کار می برید از اونور برای believe باید اسم مصدر (با -ing) به کار ببرید نه فعل:Are people believing in love at first sight? اما این سوال بار معناییش با سوال قبل متفاوت میشه و احتمالا مدنظر شما هم نیست

  4. 2 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3754
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    ”You're all geniuses and you're all beautiful. You don't need anybody to tell you who you are or what you are. You are what you are. Get out there and get peace. Think peace, live peace, and breathe peace and you'll get it as soon as you like.” – Quoted in “The Beatles: A Celebration” (1986)

    ممنون ميشم يكي از دوستان زحمت ترجمش رو بكشه
    شما همه با هوش و زیبا هستید. شما به کسی احتیاج ندارید که به شما بگوید که کی هستید یا چی هستید . شما خودتان هستید. از اینجا خارج شوید و صلح را بگیرید(بطلبید هم میشه معنی کرد)
    به صلح فکر کنید،با صلح زندگی کنید صلح را تنفس کنید و شما آن را هر چه زود تر که دوست داشته باشید خواهید گرفت!
    نقل و قول از The Beatles: a cleberation
    Last edited by 8nights&7days; 26-06-2013 at 16:32.

  6. 2 کاربر از 8nights&7days بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3755
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    نه چون وقتی to be به کار می برید از اونور برای believe باید اسم مصدر (با -ing) به کار ببرید نه فعل:Are people believing in love at first sight? اما این سوال بار معناییش با سوال قبل متفاوت میشه و احتمالا مدنظر شما هم نیست
    ببخشید من تو گرامر خیلی ضعیفم، چون belive خودش فعله و در حالت عادی جملش به شکله people believe in love at first sightهست و اگر فعل tobe بخواد بیاد people are beliving in love at first sight (مردم در حال اعتقاد پیدا کردن به عشق در نگاه اولند)،
    درست فکر میکنم؟

  8. #3756
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    شما همه با هوش و زیبا هستید. شما به کسی احتیاج ندارید که به شما بگوید که کی هستید یا چی هستید . شما خودتان هستید. از اینجا خارج شوید و صلح را بگیرید(بطلبید هم میشه معنی کرد)
    به صلح فکر کنید،با صلح زندگی کنید صلح را تنفس کنید و شما آن را هر چه زود تر که دوست داشته باشید خواهید گرفت!
    نقل و قول از The Beatles: a cleberation
    بنظرتون بجای صلح بگید آرامش بهتر نیست؟ چون بنظر یه مطلب روانشناسی میاد

  9. این کاربر از باغبون بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3757
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    بنظرتون بجای صلح بگید آرامش بهتر نیست؟ چون بنظر یه مطلب روانشناسی میاد
    بله بهتره.
    بسیاری از کلمه ها نعنی های زیادی دارند
    حتی سلامتی هم میشه معنی کرد اما آرامش بهترین بود

  11. این کاربر از 8nights&7days بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3758
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    سلام
    دوستان مفهوم این عبارت چی میشه؟؟

    Delighting in unintelligible Images

    Unintelligible معنیش "بی مفهوم" میشه؟؟

      محتوای مخفی: کل عبارت در صورت نیاز 

    Stoop not down, therefore
    Unto the Darkly-Splendid World
    Wherin continually lieth
    A faithless Depth
    And Hades wrapped in clouds
    Delighting in unintelligible Images
    Precipitous, winding
    A black, ever-rolling Abyss
    Ever espousing a Body
    Unluminous
    Formless
    And Void


  13. #3759
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    ببخشید من تو گرامر خیلی ضعیفم، چون belive خودش فعله و در حالت عادی جملش به شکله people believe in love at first sightهست و اگر فعل tobe بخواد بیاد people are beliving in love at first sight (مردم در حال اعتقاد پیدا کردن به عشق در نگاه اولند)،
    درست فکر میکنم؟
    بله معنیش همین که گفتید میشه تقریبا

  14. این کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #3760
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    I went over to luisa
    مترادف over اینجا چی میشه؟near?
    Last edited by باغبون; 27-06-2013 at 08:31.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •