تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 375 از 720 اولاول ... 275325365371372373374375376377378379385425475 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,741 به 3,750 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3741
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    اگه در علوم اجتماعی قابلیت اطمینان معمولی که حدود 0.8 هست بخواهیم به ازائ هر متغیر به 10 نمونه (=مورد) نیاز است.
    عبارت آخر برای من مفهوم نیست. ظاهرا جمله کامل نشده.
    اعتبار ( قابلیت اطمینان) بیشتر= تعداد افراد کمتر به ازای هر متغیر

  2. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3742
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    سلام به تمام دوستان...عیدتون مبارک

    ترجمه این سه جمله رو می خواستم

    1- این موضوع از مباحثی است که امروزه بسیار مطرح بوده و در حوزه های مختلفی مورد بحث و بررسی قرار می گیرد

    2- این موضوع روند تکاملی و رو به رشدی دارد

    3-سهم فراوانی از تحقیقات دنیای امروز به پژوهش در این حیطه اختصاص دارد.



    خیلی ممنـــــــــــــــون

  4. #3743
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام به تمام دوستان...عیدتون مبارک

    ترجمه این سه جمله رو می خواستم

    1- این موضوع از مباحثی است که امروزه بسیار مطرح بوده و در حوزه های مختلفی مورد بحث و بررسی قرار می گیرد

    2- این موضوع روند تکاملی و رو به رشدی دارد

    3-سهم فراوانی از تحقیقات دنیای امروز به پژوهش در این حیطه اختصاص دارد.



    خیلی ممنـــــــــــــــون

    3-
    Today more than ever, the lion's share of studies is devoted to research on this area

  5. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3744
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام به تمام دوستان...عیدتون مبارک

    ترجمه این سه جمله رو می خواستم

    1- این موضوع از مباحثی است که امروزه بسیار مطرح بوده و در حوزه های مختلفی مورد بحث و بررسی قرار می گیرد

    2- این موضوع روند تکاملی و رو به رشدی دارد

    3-سهم فراوانی از تحقیقات دنیای امروز به پژوهش در این حیطه اختصاص دارد.



    خیلی ممنـــــــــــــــون

    2-
    This issue has an upward tendency toward growing

  7. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3745
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام به تمام دوستان...عیدتون مبارک

    ترجمه این سه جمله رو می خواستم

    1- این موضوع از مباحثی است که امروزه بسیار مطرح بوده و در حوزه های مختلفی مورد بحث و بررسی قرار می گیرد

    2- این موضوع روند تکاملی و رو به رشدی دارد

    3-سهم فراوانی از تحقیقات دنیای امروز به پژوهش در این حیطه اختصاص دارد.



    خیلی ممنـــــــــــــــون

    1-
    At the present time, this issue is very important to set forth for consideration/ to take into consideration, and also/ therefore is under discussion in many different areas
    Last edited by Zero Hour; 24-06-2013 at 12:47.

  9. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3746
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    دوستان خسته نباشید .. میشه اینو ترجمه کنید ؟؟

    Questions remain as to how far the governmentally inspired leadership programs have moved beyond the more reductivist elements of the competence paradigm towards educational
    programs that develop the kind of reflective knowing and higher order cognitive abilities that will undoubtedly be required by leaders in the complex world of educational leadership in the 21st century
    میشه اینم یه نگا بندازید ؟؟

  11. #3747
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    he liked walking from the station to his office unless it was raining because it gave him some exercicise
    میشه برای gave یه مترادف بگید؟

  12. #3748
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    عبارت زیر رو چی ترجمه می کنید؟ تحقیقات پس-شمارش؟
    Post Enumeration Surveys: تحقیقی که در فاصله یک ماه بعد از سرشماری انجام می شود تا تعیین شود چه تعداد از افراد شمارش نشده و چه تعداد دو بار شمارش شده اند.
    جسارتا از عبارت زیر هم چی می فهمید؟
    a perfectly free society is not likely to be especially egalitarian, nor is a perfectly egalitarian society likely to be especially free.
    جامعه آزاد لزوما یک جامعه طرفدار عدالت نخواهد بود یا به احتمال زیاد طرفدار عدالت نخواهد بود؟
    گیزم سر کلمه likely هست.
    فهم اولیه خودم اینه:
    جامعه کاملا آزاد احتمالا زیاد طرفدار مساوات و برابری نخواهد بود، و جامعه ای که کاملا طرفدار مساوات و برابری است نیز چندان آزاد نخواهد بود.
    Last edited by srh124; 25-06-2013 at 14:53.

  13. #3749
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    جسارتا از عبارت زیر هم چی می فهمید؟

    جامعه آزاد لزوما یک جامعه طرفدار عدالت نخواهد بود یا به احتمال زیاد طرفدار عدالت نخواهد بود؟
    گیزم سر کلمه likely هست.
    فهم اولیه خودم اینه:
    جامعه کاملا آزاد احتمالا زیاد طرفدار مساوات و برابری نخواهد بود، و جامعه ای که کاملا طرفدار مساوات و برابری است نیز چندان آزاد نخواهد بود.
    1-Post-Enumeration Surveys رو میتونی census quality check معنی کنی. بررسی کیفیت سرشماری

    2-به احتمال زیاد.... (((نه یک جامعه ...... به احتمال زیاد طرفدار ........ خواهد بود و نه یک جامعه ....... به همان اندازه طرفدار ........)))

  14. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3750
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    he liked walking from the station to his office unless it was raining because it gave him some exercicise
    میشه برای gave یه مترادف بگید؟
    میتونی offer و یا let him have ترجمه کنی.

    Because it offered him some
    Because it let him have some

  16. 3 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •