تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 375 از 859 اولاول ... 275325365371372373374375376377378379385425475 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,741 به 3,750 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3741
    Banned
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    359

    پيش فرض

    سلام لطفا اینو برام ترجمه کنین :
    Paul van Dyk´s Treasure Hunt

    Welcome to Paul van Dyk´s ´Mission : Possible´ Treasure Hunt. Find the code that´s needed, every day, somewhere online and be the very first to see...TOP SECRET! Follow the hunting route, answer the clues and you´ll be the first to know! The hunt starts on Tuesday 22nd of September and goes throughout the next 17 days until Thursday 8th of October.

    The Mission map leads through the following stations:

  2. #3742
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام لطفا اینو برام ترجمه کنین :
    Paul van Dyk´s Treasure Hunt

    Welcome to Paul van Dyk´s ´Mission : Possible´ Treasure Hunt. Find the code that´s needed, every day, somewhere online and be the very first to see...TOP SECRET! Follow the hunting route, answer the clues and you´ll be the first to know! The hunt starts on Tuesday 22nd of September and goes throughout the next 17 days until Thursday 8th of October.

    The Mission map leads through the following stations:
    به بخش "جستجوی گنج پال ون دایک" خوش اومدید
    این یک "ماموریت : ممکن " هستش ... هر روز کدی که لازم هستش رو پیدا کنید که یه جایی آنلاین هستش و اولین نفری باشید که (اون چیز - سورپرایز - ؟) رو می بینید ...


    فوق سری ! مسیر گنج رو در جستجوی اون دنبال کنید، به سرنخ ها پاسخ بدید و اولین نفری خواهید بود که گنج رو پیدا می کنه ! ... جستجوی گنج 22 سپتامبر (سه شنبه) آغاز میشه و 17 روز طول می کشه (یعنی تا پنج شنبه - 17 اکتبر)
    The root of research study of opinion search
    يا
    The heart of research study of opinion search
    دقیقا واسه همین بود که از brain [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه توضیح در مورد این عبارت بده ...

  3. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3743
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    سلام

    ممنون ميشم اين جمله رو برام ترجمه کنيد.

    These sentences-representing reasons,examples,arguments,etc, are to support the topic senctence

  5. #3744
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    These sentences-representing reasons,examples,arguments,etc, are to support the topic senctence
    این جمله ها بیان کننده دلایل، مثال ها، بحث ها و .. هستند که از جمله تاپیک (topic sentence ) حمایت می کنند.

    topic sentence جمله ای که شما در اول نوشته میارید و در آن در مورد چند دلیل صحبت می کنید و کل نوشته تان با جملات دیگر این topic sentence را پوشش می دهید و از آن دفاع می کنید.

    Takapoo-ye Andishe research & studies group...


    من نظر خاصی روی معادل دقیق برای هسته ندارم .. کمیته ، گروه ، واحد ... (unit یا واحد نزدیکترین به هسته اس)
    فکر می کنم core معدل خوبی برای هسته باشه



  6. 5 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3745
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    ببخشید کمی دیر جواب دادم ...

    (اسم خاص که ترجمه نیاز نداشته باشه)
    بله این قسمت ترجمه نیاز نداشت ....

    ممنون از لطفتون ...

  8. #3746
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    108

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این جمله رو ترجمه کنید.

    .He pushes his luck

    ممنون.

  9. #3747
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این جمله رو ترجمه کنید.

    .He pushes his luck

    ممنون.
    بصورت press one's luck هم استفاده میشه و یعنی بخت و شانس خوب خودت رو خراب نکن ... اگه در یه موقعیت خوبی هستی، دیگه زیاده روی نکن ... اگه تا الان اتفاق بدی نیفتاده و شانس آوری و نتایج خوبی نصیبت شده ، انتظار نداشته باش که اوضاع همینطور ادامه پیدا کنه ..


    معمولا بصورت طعنه بکار میره ... یه بار جستی ملخک! ...

  10. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3748
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    304

    پيش فرض

    تعارف اصطلاحی "جای شما رو هم خالی کردیم" (مثلا : جلسه خوبی بود و از شما هم یاد کردیم یا جای شما رو هم خالی کردیم) آیا معادلی در انگلیسی داره؟

  12. #3749
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    تعارف اصطلاحی "جای شما رو هم خالی کردیم" (مثلا : جلسه خوبی بود و از شما هم یاد کردیم یا جای شما رو هم خالی کردیم) آیا معادلی در انگلیسی داره؟
    هممم .. مثلا wish you where there ... یعنی کاشکی شما هم اونجا بودید ... "جالی شما/تو خالی" ..


    ولی توجه کن که بیشتر از اونکه حالت تعارفی و تشریفاتی اون عبارت فارسی رو داشته باشه ، یه حالت صمیمانه همراه با حسرت واقعی رو می رسونه ... (این تفاوت در دو زبان ناشی از تفاوت در دو فرهنگه ، که لزوماً به معنی بهتر یا بدتر بودن یکی نیست - صرفاً اونها اگه یه چیزی رو میگن به احتمال 90% منظورشون واقعاً همونه... )

  13. #3750
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام
    در جمله زیر ایا جای to develop میشه that develop گذاشت؟ چرا؟
    the goverment asked the private company to develop a lighter alloy for military purposes.
    در اینجا چطور جای to measure میشه that measure نوشت.
    precision instruments allow scientists to measure minute quantities with a high degree of accuracy
    معنی این جمله چی میشه مخصوصن قسمت قرمز
    statistical methods help to organize business and industrial facts and uncover the principles and trends at work behind the facts
    اینجا قرمزه یعنی چی؟
    much data can be estimated accurately by certain probability distributions and the results can be used in the analysis of statistical data

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •