تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 374 از 384 اولاول ... 274324364370371372373374375376377378 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,731 به 3,740 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3731
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان
    این جمله رو تو یه کتاب خوندم... اشتباه نیست؟(جای صفت و اسم جا به جاست...)
    Long is the way and hard , ...
    دانیال عزیز ، توی تاپیک دیگه کاملا در این مورد بحث شد ... چک نکردی ؟ ... این لینک :

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  2. #3732
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    درود

    ترجمه این عبارات چگونه است؟


    1- و در آن هنگام که خورشید مانند طشت خون شود
    2- هر کس با من نیست بر علیه من است
    3- کجاست آن قدرتی که همه جهان را می طلبید؟
    4- قطره های کوچک اشک مظلومان را با دریایی از خون پاک خواهم کرد


    با سپاس فراوان
    بدرود
    1- و در آن هنگام که خورشید مانند طشت خون شود
    when sun gets bloody as .....1
    2- هر کس با من نیست بر علیه من است
    either by my side or agianst us as enemy
    3- کجاست آن قدرتی که همه جهان را می طلبید؟
    where is the expected power whic the wolrd was looking for?1
    4- قطره های کوچک اشک مظلومان را با دریایی از خون پاک خواهم کرد
    I will wash up the tears of innocents with a bloody sea

    یه چیزی تو همین مایه ها می شه ولی تو حالت نظم باید بیشتر روش کار کنی
    درود به شما

    آیا شما دقیقا مطمئن هستید آنچه که برایم ترجمه کردید. چون خیلی برام مهمه و احتیاج به ترجمه دقیق و بدون خطا دارم. در هر صورت لطف کردید. دوستان دیگر هم اگر نظری دارند مثل همیشه کمکی کنند.

    با سپاس فراوان
    بدرود
    ترجمه های دوستمون اکثرا غلط نیست (یعنی کل قضیه در یه سطح سلیقه ای هم مطرحه) .. حالا اگه خیلی مهمه ، منم یه سری میگم :

    1. and by that time , sun will become as a tub of blood

    //
    2. You're either with us, or against us
    (everybody's رو بذار جاش اگه دوست داری)

    //
    3. where's that power, challenging the entire world

    //
    4. will wipe the tears of those oppressed , in a sea of blood

  3. #3733
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    لطفا اگه ميشه اين جمله از فيلم memento رو يکي برام ترجمه کنه:

    You really need a system
    if you're gonna make it work

    مشکل مربوط به خط دومه.
    به خاطر اینکه .... کار بکنه باید حتما (واقعا) سیستم رو داشته باشی(پیاده کنی)
    موفق باشی

  4. #3734
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    ترجمه های دوستمون اکثرا غلط نیست (یعنی کل قضیه در یه سطح سلیقه ای هم مطرحه) .. حالا اگه خیلی مهمه ، منم یه سری میگم :

    1. and by that time , sun will become as a tub of blood

    //
    2. You're either with us, or against us
    (everybody's رو بذار جاش اگه دوست داری)

    //
    3. where's that power, challenging the entire world

    //
    4. will wipe the tears of those oppressed , in a sea of blood
    رخصت استاد(پهلوون)!

  5. #3735
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    لطفا اگه ميشه اين جمله از فيلم memento رو يکي برام ترجمه کنه:

    You really need a system
    if you're gonna make it work

    مشکل مربوط به خط دومه.
    در مورد اینه که چطوری می خوای با این مشکل فراموشی ات مقابله کنی ... چون سامی جنکیس نتونست ... میگه که :

    اگه می خوای با فراموشی ات کنار بیای (و با وجود فراموشی ات ، بتونه پیش بری) ، باید یه سیستم (و برنامه ریزی دقیق) واسه خودت دست و پا کنی " ... (که بعدا همین کار رو می کنه یعنی یه سیستم مرتبی ترتیب میده تا هر روز بتونه به حل مساله نزدیک بشه و مثل سامی جنکیس درجا نزنه)

  6. #3736
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    خيلي ممنون دوست عزيز.

    به اميد خدا قراره اين فيلم رو زيرنويس کنم و srt اون رو در اختيار هموطنان عزيز قرار بدم.

  7. #3737
    پروفشنال bad_boy_2007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    ایران
    پست ها
    803

    پيش فرض

    سلام دوستان

    کسی میدونه تفاوت دو اصطلاح زیر در چیه ؟
    Open Code
    Open Source

    در نرم افزار

  8. #3738
    داره خودمونی میشه SALAMONALEYKOM's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    67

    پيش فرض

    دوستان یه سوال خیلی واجب:

    شهربازی

  9. #3739
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوستان یه سوال خیلی واجب:

    شهربازی
    theme park or amusement park

  10. #3740
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    Also u can say "fun fair" that is more common in the UK

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •