تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 372 از 720 اولاول ... 272322362368369370371372373374375376382422472 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,711 به 3,720 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3711
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام...دوستان می خوام بگم

    بررسی فلان موضوع از دیدگاه فلان کس

    این ترجمه ی صحیحش چی میشه؟

    خیــــــــــــــــــــــل ی فــــــــــــــــــــــــ وری هست.

    یک دنیا ممنون
    reviewing a/the situation/matter from someone's point of view
    Last edited by Zero Hour; 19-06-2013 at 18:28.

  2. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3712
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام دوستان خسته نباشید

    Practitioner research associateships

  4. #3713
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    بخش قرمز شده رو متوجه نمیشم. بحث در مورد افرادی هست که در سرشماری نفوس شرکت نمی کنند.
    ممنون میشم
    In some cases, undercounting occurs because people aren't reached, perhaps because the census takers don't realize that anyone lives where they do. But, much more often, people delib¬erately avoid being listed in the census because they don't want to cooperate with or come to the attention of the government. Perhaps their political principles lead them to refuse to cooper¬ate. Perhaps they are fugitives from arrest warrants or court orders. Perhaps they are undocumented aliens (illegal immi¬grants) who fear deportation. Perhaps they are violating welfare regulations by secretly living with (and helping to support) wel¬fare recipients. Although other government officials (e.g., police, immigration, and welfare officials) are forbidden access to cen¬sus records, many people suspect that responding to the census might get them into trouble, and they prefer to go uncounted. The resulting undercQunting is not random. In general, those who go uncounted tend to be poor, urban males; this also means they are more likely to be nonwhite than the general population
    کسی نظری نداشت؟

  5. #3714
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    کسی نظری نداشت؟
    شما یه لطف می کنی خلاصه داستان رو بگی تا بهتر کمک کنن دوستان؟
    فکر نکنم کسی بیاد اییین همه رو بخونه برای یه نیم خط
    ولی شما خوندی می دونی داستان از چه قراره
    ممنون

  6. #3715
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    داره مواردی را که مردم از دست آمارگیران درمیروند میگه. اون مورد قرمزمیگه:
    شاید آنها (دررفته ها) مقررات بهزیستی را نقض کرده باشند؛ چطور؟ با مخفیانه زندگی کردن با کسانی که کمکهای بهزیستی را دریافت میکنند (و دارند کمک میکنند که از آنها حمایت کنند)
    چون اگه معلوم بشه که اینها با افراد مستمری بگیر زندگی میکنند ممکنه مستمری آنها قطع بشه.

  7. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3716
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    داره مواردی را که مردم از دست آمارگیران درمیروند میگه. اون مورد قرمزمیگه:
    شاید آنها (دررفته ها) مقررات بهزیستی را نقض کرده باشند؛ چطور؟ با مخفیانه زندگی کردن با کسانی که کمکهای بهزیستی را دریافت میکنند (و دارند کمک میکنند که از آنها حمایت کنند)
    چون اگه معلوم بشه که اینها با افراد مستمری بگیر زندگی میکنند ممکنه مستمری آنها قطع بشه.
    ممنون
    دو تا کلمه عالی توی ترجمه ات بود که اصلا به ذهن خودم نرسیده بود: بهزیستی (که من ترجمه کرده بودم کمک های اجتماعی) و مستمری بگیران.
    همونطور که گفتی احتمالا یه قانون هست که دو مستمری بگیر نمی تونند با هم زندگی کنند و در این صورت باید فقط یکی شون مستمری بگیره.
    ولی هنوز یه خورده گیجم. چطور میشه این دررفته ها به بقیه مستمری بگیران کمک می کنند که حمایت بیشتری دریافت کنند؟
    !!!!

    جسارتا من عبارت Legislative districts رو هم ترجمه کردم "نواحی قانونگذاری". تعریفش اینه (از ویکیپدیا): ناحیه ای که هر عضو پارلمان در آن انتخاب شده و از آن ناحیه به پارلمان راه می یابد. شما چیز بهتری به نظرتون میرسه؟
    Last edited by srh124; 21-06-2013 at 19:18.

  9. #3717
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    ممنون
    دو تا کلمه عالی توی ترجمه ات بود که اصلا به ذهن خودم نرسیده بود: بهزیستی (که من ترجمه کرده بودم کمک های اجتماعی) و مستمری بگیران.
    همونطور که گفتی احتمالا یه قانون هست که دو مستمری بگیر نمی تونند با هم زندگی کنند و در این صورت باید فقط یکی شون مستمری بگیره.
    ولی هنوز یه خورده گیجم. چطور میشه این دررفته ها به بقیه مستمری بگیران کمک می کنند که حمایت بیشتری دریافت کنند؟
    !!!!

    جسارتا من عبارت Legislative districts رو هم ترجمه کردم "نواحی قانونگذاری". تعریفش اینه (از ویکیپدیا): ناحیه ای که هر عضو پارلمان در آن انتخاب شده و از آن ناحیه به پارلمان راه می یابد. شما چیز بهتری به نظرتون میرسه؟
    Legislative districts : حوزه های انتخاباتی برای/ جهت ورود به پارلمان
    Last edited by Zero Hour; 21-06-2013 at 20:16.

  10. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #3718
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    لطفا کمکم کنید من تا 7 تیر باید ترجمه انفرادی 2 رو به استاد تحویل بدم
    سلام دوستان خسته نباشید

    Practitioner research associateships

  12. #3719
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    ممنون
    دو تا کلمه عالی توی ترجمه ات بود که اصلا به ذهن خودم نرسیده بود: بهزیستی (که من ترجمه کرده بودم کمک های اجتماعی) و مستمری بگیران.
    همونطور که گفتی احتمالا یه قانون هست که دو مستمری بگیر نمی تونند با هم زندگی کنند و در این صورت باید فقط یکی شون مستمری بگیره.
    ولی هنوز یه خورده گیجم. چطور میشه این دررفته ها به بقیه مستمری بگیران کمک می کنند که حمایت بیشتری دریافت کنند؟
    !!!!
    جسارتا من عبارت Legislative districts رو هم ترجمه کردم "نواحی قانونگذاری". تعریفش اینه (از ویکیپدیا): ناحیه ای که هر عضو پارلمان در آن انتخاب شده و از آن ناحیه به پارلمان راه می یابد. شما چیز بهتری به نظرتون میرسه؟
    دو نفر از کمک هزینه استفاده نمیکنند. یکی شرایط دریافت را داره و دومی نداره که با پول اولی زندگی میکنه. برای همین از آمار درمیره تا مستمری اولی قطع نشه.
    حمایت هم با مخفی کردن اطلاعات هست. (یعنی سعی میکنند قضیه لو نره)
    اون را انگار در مجلس ایران میگن حوزه انتخابیه.

  13. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #3720
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    لطفا کمکم کنید من تا 7 تیر باید ترجمه انفرادی 2 رو به استاد تحویل بدم
    سلام
    من فرض میکنم که این در زمینه پزشکی است.(میتونه رشته های دیگه هم باشه)
    باید یکجور دوره آموزشی برای کارکنان پزشکی (همه رشته از جمله پزشکی دندانپزشکی داروسازی پرستاری مامایی و غیره) باشه برای کسب صلاحیت کارکردن در یک تیم پژوهشی.
    معادل یابی را باید با توجه به برنامه های دانشگاههای خودمون انجام بدی. من چیز دقیقی یادم نمیآد.

  15. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •