تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 368 از 720 اولاول ... 268318358364365366367368369370371372378418468 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,671 به 3,680 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3671
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام دوستان .. معنای دقیق
    per principal
    چی میشه ؟
    طبق اصل، علی الاصول،

  2. 2 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3672
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    من واقعا نمی دونم این قسمتهای پررنگ رو چه جوری ترجمه کنم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ .. کمک کنید
    The notion of entitlement is implicit in the arrangements for earmarked
    funding for leadership development in Finland (Gayer 2003) and the
    Netherlands (Derks 2003).
    اونها ارجاع ها منابع هستند که به صورت درخط (inline) انجام شدند (نام خانوادگی نویسنده منبع و به دنبالش تاریخ انتشار منبع)، ترجمه نمیخواد

  4. 2 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3673
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام

    از بچه‌هایی که عمران و معماری خوندن، یکی لطف کنه به من بگه Plot در این جمله دقیقاً به چه معناست؟

    The house is a typical tube house constructed on the plot 4m wide and 20m deep

    چیه که 4 متر عرضشه و 20 متر عمقش ؟!

  6. #3674
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام

    از بچه‌هایی که عمران و معماری خوندن، یکی لطف کنه به من بگه Plot در این جمله دقیقاً به چه معناست؟

    The house is a typical tube house constructed on the plot 4m wide and 20m deep

    چیه که 4 متر عرضشه و 20 متر عمقش ؟!
    plot دو تا معنی می‌تونه داشته باشه...

    یکی قطعه یا قواره‌ی زمینه...

    دومی نقشه‌ی زمین یا ساختمان یا طرحه...

    ولی از اونجایی که عرض و عمق داده، باید معنی اول رو داشته باشه...

    این خانه، یک خانه‌ی لوله‌ای عادی/معمولی است که روی قطعه زمینی به عرض ۴ و عمق ۲۰ متر بنا شده...


  7. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3675
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    plot دو تا معنی می‌تونه داشته باشه...

    یکی قطعه یا قواره‌ی زمینه...

    دومی نقشه‌ی زمین یا ساختمان یا طرحه...

    ولی از اونجایی که عرض و عمق داده، باید معنی اول رو داشته باشه...

    این خانه، یک خانه‌ی لوله‌ای عادی/معمولی است که روی قطعه زمینی به عرض ۴ و عمق ۲۰ متر بنا شده...

    ممنون مسعود جان
    زمین ترجمه مناسبی می تونه باشه ...
    فقط همچنان من با زمین بودنش مشکل دارم؛ چون زمین رو با طول و عرض و به واحد متر مربع توصیف می‌کنن ... عمق به نظرم برای مفاهیم دیگه‌ای استفاده میشه ...

    +

    راستی این ساختمون به خاطر فضای سبز خاصش Stacking Green نامگذاری شده
    معادل قشنگ و نزدیکی به ذهنتون می‌رسه ؟!

    خودم «خرمن سبز» رو براش در نظر گرفتم
    ولی خب دقیقاً به این معنا نیست ...

  9. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3676
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنون مسعود جان
    زمین ترجمه مناسبی می تونه باشه ...
    فقط همچنان من با زمین بودنش مشکل دارم؛ چون زمین رو با طول و عرض و به واحد متر مربع توصیف می‌کنن ... عمق به نظرم برای مفاهیم دیگه‌ای استفاده میشه ...

    +

    راستی این ساختمون به خاطر فضای سبز خاصش Stacking Green نامگذاری شده
    معادل قشنگ و نزدیکی به ذهنتون می‌رسه ؟!

    خودم «خرمن سبز» رو براش در نظر گرفتم
    ولی خب دقیقاً به این معنا نیست ...
    برای Stacking Green، باغ انبوهی چطوره؟ [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]

  11. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3677
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

  13. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #3678
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام دوستان خوبم .. میشه این جمله رو ترجه کنید

    The NCSL is unusual in making extensive provision for experienced deputy
    and assistant heads, through the Established Leaders programme, and middle
    managers, via the Leading from the Middle programme.

  15. #3679
    آخر فروم باز nemesis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    محل سكونت
    رشت
    پست ها
    1,285

    پيش فرض

    دوستان امکانش هست این متن رو برام ترجمه کنید ؟

    I employ the industry-adjusted Tobin's Q ratio equal to Tobin's Q minus the median Tobin's Q in the industry, where industry is defined by Fama and French's 48 industry classifications.

    در ضمن دوستان معنی existing assets in place چی میشه ؟
    دوستان کمک می کنین؟

  16. #3680
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    لطفا یکی توجه کنه

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •