تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 368 از 859 اولاول ... 268318358364365366367368369370371372378418468 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,671 به 3,680 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3671
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    1

    معنی کاغد روغنی یا قوطی روغن نمی ده؟

    ببخشید زحمت اینها رو بکشید
    !
    باتشکر
    .amyotrophic lateral sclerosis
    نوعی بیماری هست: ( اسكلروز جانبي آميوتروفيك)يك بيماري پيش رونده عصبي است كه قسمت هائي از سيستم عصبي كه كنترل حركات ارادي را بر عهده دارد درگير مي كند

    Has anybody given any thought2.
    کسی نظری داده؟

    It’s a pain to keep getting my blood checked.3.
    اذیت میشم که مرتبا باید خونم رو چک کنم...

    I could do sweet potato rum casserole 4.

    with a sudden Proustian rush5.

    با یک هجوم به روش Marcel Proust

    6.That aftershave, it just made
    my whole childhood come back
    اون افترشیو، تمام خااطرات کودکیم رو زنده کرد...

    There’s not gonna be anything left.7.
    چیزی باقی نخواهد موند

    8.Great, just what I... Another
    show business tranquilizer

    Has anybody given any thought9.
    بالاتر جواب داده شد...

    why don’t I just
    run down and get some food
    چرا نرم کمی غذا بگیرم؟
    به جز دو مورد، مابقی در نقل قول ترجمه شد
    دوستان بررسی کنن جایی اشتباه نکرده باشم...
    Last edited by amintnt; 19-09-2009 at 12:08.

  2. این کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3672
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    138

    پيش فرض

    سلام. میخواستم اگه زحمتی نیست جمله اول رو ترجمه و ترجمه جمله دوم رو چک کنید که درسته یا نه؟ با تشکر

    I’ve just taken an intensive course
    See you soon anyway (در ثانی به زودی میبینمت)
    جمله اول درسته
    جمله دوم معنيش مي‌شه (به هر حال به زودي ميبينمت) بهتره بنويسي plus, see you soon .
    اگه بهتر توضيح بدي چي مي‌خواي بنويسي بيشتر مي‌شه بهت كمك كرد.

  4. #3673
    در آغاز فعالیت مسیب's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    Hamedan
    پست ها
    10

    پيش فرض

    با کسب اجازه از اساتید و کاربران محترم
    نظر من برای معادل See you soon anyway اینه: بالاخره زودی می بینمت.

  5. #3674
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام. میخواستم اگه زحمتی نیست جمله اول رو ترجمه و ترجمه جمله دوم رو چک کنید که درسته یا نه؟ با تشکر

    See you soon anyway (در ثانی به زودی میبینمت)
    جمله دوم معنيش مي‌شه (به هر حال به زودي ميبينمت) بهتره بنويسي plus, see you soon .
    اگه بهتر توضيح بدي چي مي‌خواي بنويسي بيشتر مي‌شه بهت كمك كرد.
    فکر نمیکنم "در ثانی" لازم باشه... به زودی میبینمت... کلا معنیش با اون Anyway چندان تغییری نمیکنه...
    نظر من برای معادل See you soon anyway اینه: بالاخره زودی می بینمت.
    نظر من : بهرحال بعداً می بینمت ... من هم مثل امین جان فکر نمی کنم anyway خیلی اهمیت داشته باشه ...
    [QUOTE=dimah2005;4231602]1

    محافظ روغنی (؟)[/

    QUOTE]

    معنی کاغد روغنی یا قوطی روغن نمی ده؟

    ببخشید زحمت اینها رو بکشید
    !
    باتشکر
    .amyotrophic lateral sclerosis

    Has anybody given any thought2.

    It’s a pain to keep getting my blood checked.3.

    I could do sweet potato rum casserole 4.

    with a sudden Proustian rush5.

    6.That aftershave, it just made
    my whole childhood come back

    There’s not gonna be anything left.7.

    8.Great, just what I... Another
    show business tranquilizer

    Has anybody given any thought9.


    why don’t I just
    run down and get some food
    برای oil shelter من معادل مناسب تری پیدا نکردم .. اما نمی تونه کاغذ یا کارتون باشه ... مثلا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] متن رو ببین ... باید یه قطعه باشه ... روغن گیر - روغندان محفظه روغن

    //

    بجز اونایی که امین جان زحمتش رو کشید:

    4. من می تونم خوراک سیب زمینی شیرین با رام درست کنم ... (کاسرول یه نوع خوراک گوشتیه مثل پودینگ و رام هم یه نوع نوشیدنی - می تونی به میل خودت واژه ها رو عوض کنی)


    8. عالیه ... دقیقا همون چیزی که (می خواستیم) ... یه آرامبخش دیگه از جانب صنعت سرگرم سازی (برای تخدیر مردم و سرگرم کردن اونها)

  6. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #3675
    اگه نباشه جاش خالی می مونه احمدصالح پور's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    پاریسparis عشق=مادر به یاد تمام دوستان بن شد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام اساتید گرامی ترجمه خط زیر مورد نیاز است ببینیم این یارو میگه ما کجا بریم :
    get to the ambush area

    پیشاپیش از همکاریتون ممنونم.

  8. #3676
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام اساتید گرامی ترجمه خط زیر مورد نیاز است ببینیم این یارو میگه ما کجا بریم :
    get to the ambush area
     
    پیشاپیش از همکاریتون ممنونم.
    Ambush area یا Ambush zone به معنای کمین گاه یا مکانی برای کمین کردن است...
    حالا باید ببینی تو متن هم همین معنی رو میده یا نه؟

  9. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3677
    اگه نباشه جاش خالی می مونه farhad61's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    یزد - میبد
    پست ها
    430

    پيش فرض

    سلام
    با اینکه میدونم این متن ها برای خیلی ها میاد و احتمال 99% جفنگ و الکیه اما با این حا میخام این متن رو برام ترجمه کنید البته توی مترجم گوگل که وارد کردم یه چیزایی دستم اومد ولی کمل نفهمیدم

    Dear Lucky Winner,
    We are pleased to inform you of the lottery result winners of Australian International end of the year Lottery Programmes held on the 18th of September, 2009. From the Australian International Lottery programme.Which is fully based on an electronic selection of winners using their e-mail addresses.Your name was attached to ticket number;25800125400256 Serial Number 123425085 . This batch draws the lucky numbers as follows 1-3-23-75-96 bonus number 14, which consequently won the lottery in the second category. You are here by have been approved a lump sum pay of US$400,000.00 ( FOUR HUNDRED THOUSAND DOLLARS) in cash file ref:ILP/HW 2454/147 from the total cash prize shared amongst Eight lucky winners in this category.

    Due to mix up of some numbers and names, you are advised to keep your winning information confidential until your claims has been processed and your money remitted to your nominated bank. This is part of our security protocol to avoid double claims and unwarranted abuse of this programme by some participants. All participants where selected through a computer/mail balloting system drawn from Nine hundred thousand E-mail addresses from Europe ,Asia, Canada, Australia, United States,Middle East, Africa and Oceania as part of our international promotions program which is conducted annually.This Lottery was promoted and sponsored by a conglomerate of some multinational companies and also the Australian Government as part of their social responsibility to the citizens in the communities where they have operational base. Further more your details (e-mail address) falls within our European representative office in Amsterdam, Holland, as indicated in your play coupon and your prize of US$400,000.00 will be released to you from our regional branch office in Nigeria. We hope with part of your prize, you will participate in our end of year high stakes for US$2.3 Million international draw.

    Note: All winnings MUST be claimed before the 17th of October, 2009. otherwise all funds will be confiscated. PLEASE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL. CONTACT YOUR CLAIMS AGENT THROUGH THE BELOW INFORMATION'S

  11. #3678
    پروفشنال sajey's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    670

    پيش فرض

    سلام دوستان عزیزم اگر ممکنه این جمله را برای ترجمه کنید
    مرسی
    if you type /j raceway race100 anywhere in irc it will make you join this channel
    this channel tracks who gets the torrent first
    if you upload new movies
    you might get #1
    its good for

  12. #3679
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    138

    پيش فرض

    سلام دوستان عزیزم اگر ممکنه این جمله را برای ترجمه کنید
    مرسی
    if you type /j raceway race100 anywhere in irc it will make you join this channel
    this channel tracks who gets the torrent first
    if you upload new movies
    you might get #1
    its good for
    اگه اين عبارت رو (/j raceway race100) هر كجاي irc تايپ كني به شبكه وصل مي‌شي. اين شبكه كسي رو كه اول از همه از تورنت فايل بگيره، تشخيص مي‌ده و دنبالش مي‌كنه. اگه يه فيلم جديد داخل تورنت آپلود كني بهت امتياز مي‌ده. اين امتياز مي‌تونه به دردت بخوره.

  13. این کاربر از hasanhasan بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #3680
    آخر فروم باز mohrd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Ṁashhad
    پست ها
    1,897

    پيش فرض

    سلام.
    نمی دونم اینجا ترجمه فارسی به انگلیسی هم هست یا نه .. به هر حال من تاپیک دیگه ای پیدا نکردم !
    این عبارات به انگلیسی چی میشه ؟؟
    "مرکز آموزشی شهید هاشمی نژاد"
    و
    "مرکز آموزشی راهنمایی شهید هاشمی نژاد مشهد" ---> ( این اسم یک مدرسه راهنمایی است ! )

    خیلی ممنون ...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •