به جز دو مورد، مابقی در نقل قول ترجمه شد
دوستان بررسی کنن جایی اشتباه نکرده باشم...![]()
به جز دو مورد، مابقی در نقل قول ترجمه شد
دوستان بررسی کنن جایی اشتباه نکرده باشم...![]()
Last edited by amintnt; 19-09-2009 at 12:08.
جمله اول درسته
جمله دوم معنيش ميشه (به هر حال به زودي ميبينمت) بهتره بنويسي plus, see you soon .
اگه بهتر توضيح بدي چي ميخواي بنويسي بيشتر ميشه بهت كمك كرد.
با کسب اجازه از اساتید و کاربران محترم
نظر من برای معادل See you soon anyway اینه: بالاخره زودی می بینمت.
نظر من : بهرحال بعداً می بینمت ... من هم مثل امین جان فکر نمی کنم anyway خیلی اهمیت داشته باشه ...
[QUOTE=dimah2005;4231602]1
برای oil shelter من معادل مناسب تری پیدا نکردم .. اما نمی تونه کاغذ یا کارتون باشه ... مثلا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] متن رو ببین ... باید یه قطعه باشه ... روغن گیر - روغندان محفظه روغنمحافظ روغنی (؟)[/
QUOTE]
معنی کاغد روغنی یا قوطی روغن نمی ده؟
ببخشید زحمت اینها رو بکشید
!
باتشکر
.amyotrophic lateral sclerosis
Has anybody given any thought2.
It’s a pain to keep getting my blood checked.3.
I could do sweet potato rum casserole 4.
with a sudden Proustian rush5.
6.That aftershave, it just made
my whole childhood come back
There’s not gonna be anything left.7.
8.Great, just what I... Another
show business tranquilizer
Has anybody given any thought9.
why don’t I just
run down and get some food
//
بجز اونایی که امین جان زحمتش رو کشید:
4. من می تونم خوراک سیب زمینی شیرین با رام درست کنم ... (کاسرول یه نوع خوراک گوشتیه مثل پودینگ و رام هم یه نوع نوشیدنی - می تونی به میل خودت واژه ها رو عوض کنی)
8. عالیه ... دقیقا همون چیزی که (می خواستیم) ... یه آرامبخش دیگه از جانب صنعت سرگرم سازی (برای تخدیر مردم و سرگرم کردن اونها)
سلام اساتید گرامی ترجمه خط زیر مورد نیاز است ببینیم این یارو میگه ما کجا بریم :
get to the ambush area
پیشاپیش از همکاریتون ممنونم.
Ambush area یا Ambush zone به معنای کمین گاه یا مکانی برای کمین کردن است...
حالا باید ببینی تو متن هم همین معنی رو میده یا نه؟![]()
سلام
با اینکه میدونم این متن ها برای خیلی ها میاد و احتمال 99% جفنگ و الکیه اما با این حا میخام این متن رو برام ترجمه کنید البته توی مترجم گوگل که وارد کردم یه چیزایی دستم اومد ولی کمل نفهمیدم
Dear Lucky Winner,
We are pleased to inform you of the lottery result winners of Australian International end of the year Lottery Programmes held on the 18th of September, 2009. From the Australian International Lottery programme.Which is fully based on an electronic selection of winners using their e-mail addresses.Your name was attached to ticket number;25800125400256 Serial Number 123425085 . This batch draws the lucky numbers as follows 1-3-23-75-96 bonus number 14, which consequently won the lottery in the second category. You are here by have been approved a lump sum pay of US$400,000.00 ( FOUR HUNDRED THOUSAND DOLLARS) in cash file ref:ILP/HW 2454/147 from the total cash prize shared amongst Eight lucky winners in this category.
Due to mix up of some numbers and names, you are advised to keep your winning information confidential until your claims has been processed and your money remitted to your nominated bank. This is part of our security protocol to avoid double claims and unwarranted abuse of this programme by some participants. All participants where selected through a computer/mail balloting system drawn from Nine hundred thousand E-mail addresses from Europe ,Asia, Canada, Australia, United States,Middle East, Africa and Oceania as part of our international promotions program which is conducted annually.This Lottery was promoted and sponsored by a conglomerate of some multinational companies and also the Australian Government as part of their social responsibility to the citizens in the communities where they have operational base. Further more your details (e-mail address) falls within our European representative office in Amsterdam, Holland, as indicated in your play coupon and your prize of US$400,000.00 will be released to you from our regional branch office in Nigeria. We hope with part of your prize, you will participate in our end of year high stakes for US$2.3 Million international draw.
Note: All winnings MUST be claimed before the 17th of October, 2009. otherwise all funds will be confiscated. PLEASE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL. CONTACT YOUR CLAIMS AGENT THROUGH THE BELOW INFORMATION'S
سلام دوستان عزیزم اگر ممکنه این جمله را برای ترجمه کنید
مرسی
if you type /j raceway race100 anywhere in irc it will make you join this channel
this channel tracks who gets the torrent first
if you upload new movies
you might get #1
its good for
اگه اين عبارت رو (/j raceway race100) هر كجاي irc تايپ كني به شبكه وصل ميشي. اين شبكه كسي رو كه اول از همه از تورنت فايل بگيره، تشخيص ميده و دنبالش ميكنه. اگه يه فيلم جديد داخل تورنت آپلود كني بهت امتياز ميده. اين امتياز ميتونه به دردت بخوره.
سلام.
نمی دونم اینجا ترجمه فارسی به انگلیسی هم هست یا نه .. به هر حال من تاپیک دیگه ای پیدا نکردم !
این عبارات به انگلیسی چی میشه ؟؟
"مرکز آموزشی شهید هاشمی نژاد"
و
"مرکز آموزشی راهنمایی شهید هاشمی نژاد مشهد" ---> ( این اسم یک مدرسه راهنمایی است ! )
خیلی ممنون ...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)