تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 367 از 720 اولاول ... 267317357363364365366367368369370371377417467 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,661 به 3,670 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3661
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    make it=become successful

    Donna wants to graduate this year. I hope she makes it.

    take it=
    accept, think,
    understand

    I take it from your silence that you don't want to go


    how come= how is it possible?; why?, how can it be?
    How come he got the job
    ?

    So how come you missed the train?
    ?Have you watched the dark night
    :in some scenes the joker when gets to the celebration and when he wants to get out of of evelator he says
    WE MADE IT
    or?does it mean becoming successful

  2. این کاربر از MR.CART بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3662
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    ?Have you watched the dark night
    :in some scenes the joker when gets to the celebration and when he wants to get out of of evelator he says
    WE MADE IT
    or?does it mean becoming successful
    he wants to exit from elevator......Exactly



    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] : We made it......We succeeded, We accomplished it

    even if I wanna translated this scene I'd use this phrase: we arrived on time at party









    I'll never forget The Joker
    Last edited by Zero Hour; 11-06-2013 at 18:22.

  4. 4 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3663
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    تو نمیتونی چیزی رو تغییر بدی ؛ تغییرات باید به سمتت بیان . تغییرات درونی

    اشکالشو بگیرید :

    You Cant Change anything , Changes Should comes to your side . Inner Changes

  6. #3664
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    تو نمیتونی چیزی رو تغییر بدی ؛ تغییرات باید به سمتت بیان . تغییرات درونی

    اشکالشو بگیرید :

    You Cant Change anything , Changes Should comes to your side . Inner Changes
    به نظر من

    You can not change anything, the changes should come toward you -- the changes within.

  7. این کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3665
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    به نظر من

    You can not change anything, the changes should come toward you -- the changes within.
    You can not change anything, the changes should come toward you---Inward changes

  9. #3666
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2010
    پست ها
    9

    پيش فرض

    کسی معنی این جمله رو می دونه؟
    Separate the Currently Active Components

  10. #3667
    آخر فروم باز nemesis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    محل سكونت
    رشت
    پست ها
    1,285

    پيش فرض

    دوستان امکانش هست این متن رو برام ترجمه کنید ؟

    I employ the industry-adjusted Tobin's Q ratio equal to Tobin's Q minus the median Tobin's Q in the industry, where industry is defined by Fama and French's 48 industry classifications.

    در ضمن دوستان معنی existing assets in place چی میشه ؟
    Last edited by nemesis; 12-06-2013 at 11:16.

  11. #3668
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2010
    پست ها
    9

    پيش فرض

    کسی معنی این جمله رو می دونه؟
    Separate the Currently Active Components
    Net-Centric Corporate Culture

  12. #3669
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    من واقعا نمی دونم این قسمتهای پررنگ رو چه جوری ترجمه کنم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ .. کمک کنید
    The notion of entitlement is implicit in the arrangements for earmarked
    funding for leadership development in Finland (Gayer 2003) and the
    Netherlands (Derks 2003).

  13. #3670
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام دوستان .. معنای دقیق
    per principal
    چی میشه ؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 7 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 7 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •