resource species یعنی چی تو جمله زیر
Gopalsamy established a model of two consumer species and one resource species,and obtained sufficient conditions for the three species system to converge as t --> to an equilibrium point
resource species یعنی چی تو جمله زیر
Gopalsamy established a model of two consumer species and one resource species,and obtained sufficient conditions for the three species system to converge as t --> to an equilibrium point
یعنی دو گونهی مصرفکننده و یک گونهی منبع...
یا تولیدکننده شاید بشه به جای منبع گفت... قابل درکتره...
نمیدونم بخدا ولی تولید کننده فکر نکنم جواب بده
چون در مورد شکارچی و شکار داره حرف میزنه
حالا خودم باز سرچ کنم
در این که منظورش گونهای از جانوره شکی هست؟
اگه این واژهها قبلا برای شکار و شکارچی به کار نرفتهان، کاملا معادلهای مناسبین...
resource در اینجا یعنی صید یا شکار. ( یعنی منبع غذایی یک جانور دیگر، که شکارچی باشه)....consume هم داره به شکارچی اشاره میکنه حالا میخواد گیاهخوار باشه یا گوشتخوار...یادت نشه resource رو میشه در مورد نور خورشید، آب، خاک ، و صید به کار برد. و consume هم گونه ای هست که از منبع میاد استفاده میکنه، میخواد یه گونه چانوری باشه (گیاهخوار----گیاه (منبع) یا گوشتخوار----گوشت حیوانات دیگر (منبع)) , و یا یه گیاه باشه که میاد از آب، خاک ، نور خورشید و اکسیژن استفاده میکنه. یا حتی یه پلانکتون باشه که از نور خورشید و آب تغذیه میکنه.حتی قارچی هم که روی بدن موجودات مرده رشد میکنه میشه مصرف کننده و بدن اون موجود میشه منبع
Last edited by Zero Hour; 03-06-2013 at 19:59.
@ Zero Hour : واقعا ممنونم همون منبع غذایی خیلی به کارم اومد.
از مسعود جان هم کمال تشکر همانند گذشته.
=============
یک ترجمه دستم هست موضوع ریاضی داره تا 4 شنبه صبح سحر لازمش دارم خودم واقعا نمی رسم چون 3 تا کار دیگه باید آماده کنم و واقعا روم فشار میاد و این 4 تا در حالت ناخواسته به من واگذار شده اگه کسی از دوستان مایل هست پیام بده ترجمه رو بدم بهش هرچی پول بابت اون ترجمه بخوام بگیرم میدم به ایشون فقط دو چیز برام مهم است : کیفیت معقول ( نمیخوام در سطح دکترا باشه ! همینکه آبروی من موقع تحویل اون نره چون خودم نه وقت خوندنش رو دارم نه ادیت هیچی ) و واقعا خوشقولی که تحویل بده و آبروی ما رو نبره
اگه کسی مایل بود خبر بده تا فردا صبح تکلیف خودم رو بدونم ممنون از دوستان
Defense Acquisitions چی معنی میشه با توجه به اینکه متن در مورد وزارت دفاع آمریکا و صنعت دفاع این کشور هست ؟
من دیدم عملیات خرید دفاعی معنی شده ( در اقتصاد هم خرید یک شرکت توسط یک شرکت دیگه هست )
نظر شما چی هست ؟ کلا Acquisition رو در چنین متنی چی معنی می کنید ؟ میدونم توی جمله باید باشه ولی کلی اگه خرید بگیم خوب هست ؟ به جای اکتساب و مالکیت و .......
این رو هم شما چی معنی میکنید ؟
The Weapon Systems Acquisition Reform Act
Reform Act رو نمیتونم بفهمم وگرنه بقیه اش میشه خرید سیستم های تسلیحاتی
پروسه خرید تسلیحات نظامی که (این پروسه از طراحی تا نگهداری تسلیحات توسط شرکت سازنده رو شامل میشه. )...در آمریکا شرکت های خصوصی ساخت سلاح وجود داره و هنگام فروش اسلحه به وزارت دفاع که همون پروسه ذکر شده است متعهد میشه که ساخت، توسعه و نگهداری اسلحه های فروخته شده رو به عهده بگیره.
Reform Act یعنی قانون تجدید نظر در پروسه خرید تسلیحات نظامی که توسط باراک اوباما در سال 2009 به تصویب رسید. قانونی که توسط کنگره در جهت بهبود این پروسه وضع شده بود که شامل ارزیابی هزینه ها توسط شرکت سازنده و ...هست.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)