تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 364 از 859 اولاول ... 264314354360361362363364365366367368374414464 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,631 به 3,640 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3631
    در آغاز فعالیت viper2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    محل سكونت
    گوشه کویر
    پست ها
    8

    13

    سلام این متن رو اگه بتونید برام منظورشو بگید ممنون میشم.
    با تشکر
    JAPAN WORLD CYBER GAMES LOTTO PROMOTION, SPONSORED BY AUTOMOBILE AND TELECOMMUNICATION INDUSTRIES IN JAPAN AND CHINA .
    We are pleased to inform you of the announcement made today! You are among the winners of the JAPANESSE WORLD CYBER GAMES LOTTO PROMOTION. All participants were selected through a computer ballot system drawn from 2,500,000 email addresses of individuals and companies from all part of the world as part of our automobile business and telecommunication promotion programmed in Japan and china.
    As a result of your visiting various websites we are running the e-business promotions for. You/Your Company email address, attached to ticket number 719-226-1212, with serial number 802-57, drew the lucky numbers 5, 12, 18, 30, 17, 43 and Bonus numbers 777 , Your INSURANCE Number: FLS411/ 820L /GMSA and consequently you won in the Second Category of the JAPANESE WORLD CYBER GAMES FORTUNE LOTTO DRAW. You have therefore been approved for the payment of the sum of US$ 500,000.00 Thousand in cash, this is the winning present /amount for the Second category winners. This is from the total prize money of US$10 Million Dollars shared among the international winners in the Second category. CONGRATULATIONS!!! Please be informed that your sum of US$ 500,000.00 Thousand Dollars is now with the payee center. Contact your agent and give him your full names so that they will re-insure your winning under your full names. To begin your claim, please contact your Claims Agent on phone and email below immediately.These number
    s
    fall with
    in the china Agent's Location file.
    NAME: Mr.Moris.
    CHINA HEADQUARTERS
    WINNERS ORIENTATION CENTRE,# R04 UNIT/639 HUANSHI DONG LU SHANGHAI,CHINA

    You are therefore advise to send the following information to the Claims Agent immediately to facilitate the processing and transferring of your fund.You have 14 days to claim your winnings.
    NOTE: In order to avoid unnecessary delays and complications,Please quote your
    1. Full Name..............................
    2. Contact Address........................
    3. State of origin...................Country.................. .
    4. Age.................................
    5. Occupation...........................
    6. Phone 1. ....................Phone 2................
    Hi.
    PLease, Delete this Mails From your MailBox. Because, They are Scammers. They tell you ,Won some Money So you must pay a some money for Payment Or Fee till They send for you. But don't believe.
    سلام.
    لطفاً نامه های از این قبیل رو پاک کن و توجه ای نکن چون آنها کلاهبردارند. اظهار می کنند که شما برنده مقدار پول شدید پس باید براشون هزینه ارسال یا غیره را براشون ارسال کنی. و وقتی شما این کار رو انجام دادی دیگه راه رو براشون باز می کنی و ازتون بیشترو بیشتر پول می خواهند با بهانه های دیگر.

    خلاصه اینکه همشون کلاهبردارند.

  2. #3632
    اگه نباشه جاش خالی می مونه t.63's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    on the MOON
    پست ها
    334

    پيش فرض

    میشه لطف کنید چند خط زیر را برای من ترجمه کنید. (در ضمن این قسمتی از یک متن تخصصی رشته اقتصاد هست)

    In coming decades, there will be fewer people working and paying taxes to support a growing number of people in receipt of government pension and healthcare.

    higher incomes increase population by stimulating increased birth rates.

    Also, having multiple observations for each country enables researchers to include country-specific fixed effects, thereby controlling for a wide range of invariant country characteristics whose omission might otherwise bias the estimated relationship between demographic changes and economic growth.

    Baker et al. have developed a model that parental heads of dynastic families make three choices: they consume, have children and invest in the human capital of their children.

    و همچنین معنی "in a country-by-country" چی میشه؟

    باتشکر
    Last edited by t.63; 13-09-2009 at 04:38.

  3. #3633
    آخر فروم باز Antonio Andolini's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    هر آن جا که یاری خوش است
    پست ها
    987

    پيش فرض

    سلام!
    ترجمه ی این قسمت رو می خواستم:
    to share with teammates,as well as with questions on which they would like to receive help from the team
    بیش تر onوhelp رو مشکل دارم ... اصلا منظورش رو نمی فهمم!

  4. #3634
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام!
    ترجمه ی این قسمت رو می خواستم:
    to share with teammates,as well as with questions on which they would like to receive help from the team
    بیش تر onوhelp رو مشکل دارم ... اصلا منظورش رو نمی فهمم!
    جملت ناقص
    برای تبادل اطلاعات با اعضای گروه، علاوه بر سوالاتی در مورد آن قسمت هایی که تمایل دارند از تیم کمک دریافت کنند

  5. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3635
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    138

    پيش فرض

    میشه لطف کنید چند خط زیر را برای من ترجمه کنید. (در ضمن این قسمتی از یک متن تخصصی رشته اقتصاد هست)

    In coming decades, there will be fewer people working and paying taxes to support a growing number of people in receipt of government pension and healthcare.

    higher incomes increase population by stimulating increased birth rates.

    Also, having multiple observations for each country enables researchers to include country-specific fixed effects, thereby controlling for a wide range of invariant country characteristics whose omission might otherwise bias the estimated relationship between demographic changes and economic growth.

    Baker et al. have developed a model that parental heads of dynastic families make three choices: they consume, have children and invest in the human capital of their children.

    و همچنین معنی "in a country-by-country" چی میشه؟

    باتشکر
    در دهه‌هاي آينده، مردم كمتري وجود خواهند داشت كه به منظور حمايت از تعداد در حال رشد افرادي كه از دولت حقوق بازنشستگي و خدمات درماني دريافت مي‌كنند، كار كرده و ماليات پرداخت نمايند.

    درآمدهاي بالاتر با تحريك نرخ تولد، باعث افزايش جمعيت مي‌شوند

    همچنين، مطالعه و مشاهدات اثرات ثابت هر كشور، محققان را قادر مي‌سازد تا در سطح گسترده كشورهاي مختلفي كه ممكن است ناديده گرفتنشان، تأثيري بر روي رابطه بين تغييرات جمعيتي و رشد اقتصادي داشته باشد را كنترل نمايند

    بيكر و همكاران موفق به ارائه مدلي شدند كه در آن خانواده‌هاي بزرگ، اين سه عمل را انجام مي‌دهند: آنها مصرف مي‌كنند، بچه به دنيا مي‌آورند و بر روي فرزندان خود كه همان سرمايه‌هاي انساني هستند، سرمايه‌گذاري مي‌نمايند.

    country by country: اينو كامل ننوشتي. ولي معمولا معني كشور به كشور رو مي‌ده. مثلا گزارشات كشور به كشور. مثل اين مي‌مونه كه بعضي موقعها مي‌گيم دونه به دونه
    Last edited by hasanhasan; 13-09-2009 at 12:01.

  7. 2 کاربر از hasanhasan بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3636
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    138

    پيش فرض

    سلام دوستان عزیزم
    از دوستان عزیز خواهش دارم که این جمله را به انگلسی ترجمه کنید.
    ( ایا در سرور اختصاصی Kimsufi C-05G میشه فایل اپلود کرد در سایت rapidshare.com ؟ )
    بسیار متشکرم از ترجمه
    Is it possible to upload files on rapidshare from Kimsufi c-05g private server?

  9. این کاربر از hasanhasan بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3637
    آخر فروم باز Antonio Andolini's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    هر آن جا که یاری خوش است
    پست ها
    987

    پيش فرض

    جملت ناقص
    برای تبادل اطلاعات با اعضای گروه، علاوه بر سوالاتی در مورد آن قسمت هایی که تمایل دارند از تیم کمک دریافت کنند
    جمله ی کامل:
    one way to ensure proper preparation is to ask each member to come to the group meeting prepared with specific information to share with teammates,as well as with questions on which they would like to receive help from the team
    الان درست شد؟:
    یک راه برای مطمئن شدن از آمادگی درست این است که از هر عضو بخواهیم که با اطلاعاتی خاص برای به اشتراک گذاشتن با همگروهی ها به جلسات گروهی بیاد،علاوه بر سوالاتی در مورد آن قسمت هایی که تمایل دارند از تیم کمک دریافت کنند

  11. این کاربر از Antonio Andolini بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3638
    پروفشنال Paradise_human's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    بروگرد ( بروجرد )
    پست ها
    962

    پيش فرض

    ".It’s almost as if there’s this really big train, or like a gigantic Mack truck going by"
    سلام .
    ببخشید منظور از این going by چیه ؟
    یعنی طرف توی قطاره یا قطار داره از اونجا رد میشه ؟

  13. #3639
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    ".It’s almost as if there’s this really big train, or like a gigantic Mack truck going by"
    سلام .
    ببخشید منظور از این going by چیه ؟
    یعنی طرف توی قطاره یا قطار داره از اونجا رد میشه ؟
    بله !! going by یا go by معنی عبور کردن ، گذشتن میده !!

  14. این کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #3640
    آخر فروم باز SA3EDLORD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    3,006

    پيش فرض

    دوستان عزیز.ازتون میخواستم این ترانه رو به انگلیسی ترجمه کنید.ممنون.شاید لازم به ذکر باشه که اینو یه خارجی میخواد بخونه.ممنون.
    تو رو دوست دارم عجیب.تو رو دوست دارم زیاد.
    چطور پس دلت میاد منو تنهام بذاری.
    تو رو دوست دارم مثله لحظه ی خواب ستاره ها
    تو رو دوست دارم مثه حس غروب دوباره ها
    تو رو دوست دارم عجیب. تو رو دوست دارم زیاد.
    نگو پس دلت میاد منو تنهام بذاری.
    توی اخرین وداع وقتی دورم از همه.چه صبورم ای خدا دیگه وقت رفتنه.
    تو رو میسپارم به خاک.تو رو میسپارم به عشق.
    برو با ستاره ها.
    تو رو دوست دارم
    مثه حسه دوباره ی تولدت.
    تو رو دوست دارم.
    وقتی میگذری همیشه از خودت.
    تو رو دوست دارم مثه خواب خوب بچگی.
    بغلت میگیرمو میرم به سادگی.
    تو رو دوست دارم.
    مثه دلتنگی هایه وقت سفر.
    تو رو دوست دارم.
    مثه حسه لطیفه وقت سحر.
    مثله کودکی تو رو بغلت میگیرمو.این دله غریبمو با تو میسپارم به خاک.
    توی اخرین وداع.وقتی دورم از همه.چه صبورم ای خدا دیگه وقت رفتنه.
    تو رو میسپارم به خاک.تو رو میسپارم به عشق.برو با ستاره ها.
    ترانه ی قشنگیه.میتونم براتون اپلود کنم.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •