تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 362 از 384 اولاول ... 262312352358359360361362363364365366372 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,611 به 3,620 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3611
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    این رو ترجمه کنید:
    I can't possibly make everyone's site unique. I would have to have a team of article writers working around the clock and I would have to charge several hundreds of dollars for my products.
    من به شخصه سایت رو نمی تونم کاملش کنم. و واسه این کار احتیاج به تیمی دارم که مواد و مقالات رو بنویسند. که واسشون برای محصولاتم یه چند صد دلاری در نظر گرفتم.

  2. #3612
    آخر فروم باز ali_ranger22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    تـهران
    پست ها
    6,086

    پيش فرض

    دوستان من درست گفتم اون ترجمه رو؟؟

  3. #3613
    آخر فروم باز raptor22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    محل سكونت
    Te
    پست ها
    1,721

    پيش فرض

    دوستان من درست گفتم اون ترجمه رو؟؟
    آره درست ترجمه كردي...

  4. #3614
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    پست ها
    292

    پيش فرض

    اگر من مطالب سایتهای دیگر را باز ذکر منبع در سایت خودم بنویسم آیا از نظر Alex مشکلی دارد؟

  5. #3615
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام مجدد دوستان اين متنو زحمتشو بكشيد ممنون:

    Unfortunately, this semantic is less suitable for WSNs,given their data-centric nature
    و اين يكي كه داره يك شكل و توضيح مي دهد outline را چي معني مي كنيد.
    Figure 3 depicts the resulting RBD, which outlines the dependencies of the data transport reliability versus the different stages for data operations reliability
    Last edited by bidgol; 21-06-2008 at 11:16.

  6. #3616
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    این رو ترجمه کنید:
    I can't possibly make everyone's site unique. I would have to have a team of article writers working around the clock and I would have to charge several hundreds of dollars for my products.
    نقل قول نوشته شده توسط AABB
    من به شخصه سایت رو نمی تونم کاملش کنم. و واسه این کار احتیاج به تیمی دارم که مواد و مقالات رو بنویسند. که واسشون برای محصولاتم یه چند صد دلاری در نظر گرفتم.
    من نمی تونم همه سایت ها رو بی همتا (تک - درجه یک) از آب در بیارم . [واسه این کار] نیاز به یه تیم نویسنده دارم که 24 ساعته کار کنن و ضمنا باید صدها دلار روی هر کدوم از تولیداتم قیمت بذارم ...

  7. #3617
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    بچه ها کمک، خیلی زیاد کمک میخوام، لطفا این متن را برام ترجمه کنید، یه نامه ی رسمیه برای یک شخص مهم...
    استاد ارجمند(x( با سلام، پیرو ایمیل قبلی آقای دکتر (y) جهت شرکت در اجلاس(ط(X) به نمایندگی از این مجمع به حضور معرفی میشوند.

  8. #3618
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام مجدد دوستان اين متنو زحمتشو بكشيد ممنون:

    Unfortunately, this semantic is less suitable for WSNs,given their data-centric nature
    و اين يكي كه داره يك شكل و توضيح مي دهد outline را چي معني مي كنيد.
    Figure 3 depicts the resulting RBD, which outlines the dependencies of the data transport reliability versus the different stages for data operations reliability
    با توجه به ماهیت WSN ها که اساسا داده-محور هستند ، متاسفانه این فرایند تحلیل چندان مناسب نیست ... (معمولا در ترم های فنی ، سمانتیک اشاره داره به یه مجموعه معانی و تعابیر برای تعریف و ترجمه)
    اگر من مطالب سایتهای دیگر را باز ذکر منبع در سایت خودم بنویسم آیا از نظر Alex مشکلی دارد؟
    what does Alex thing about me using the contents of other sites in my own site (of course with citing the source)

  9. #3619
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    بچه ها کمک، خیلی زیاد کمک میخوام، لطفا این متن را برام ترجمه کنید، یه نامه ی رسمیه برای یک شخص مهم...
    استاد ارجمند(x( با سلام، پیرو ایمیل قبلی آقای دکتر (y) جهت شرکت در اجلاس(ط(X) به نمایندگی از این مجمع به حضور معرفی میشوند.
    ِDead Mr. X یا اگه خیلی پاچه خواریه ، بجای mtr بگو پروفسور

    Hello



    in accord with the last Email , Dr Y will present this society in session X and hereby is introduced .

  10. #3620
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    [QUOTE=seymour;2546203]با توجه به ماهیت WSN ها که اساسا داده-محور هستند ، متاسفانه این فرایند تحلیل چندان مناسب نیست ... (معمولا در ترم های فنی ، سمانتیک اشاره داره به یه مجموعه معانی و تعابیر برای تعریف و ترجمه)

    seymour عزيز من اين بخش دومو كار لازم ترم اگر زحمتش بكشي ممنون:
    اين يكي كه داره يك شكل و توضيح مي دهد outline را چي معني مي كنيد.
    Figure 3 depicts the resulting RBD, which outlines the dependencies of the data transport reliability versus the different stages for data operations reliability

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •