تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 359 از 384 اولاول ... 259309349355356357358359360361362363369 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,581 به 3,590 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3581
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    hi dears:
    what is the meaning of this proverb in farsi and english ?
    every cloud has a silver lining
    اينطوري هم ميشه معني کرد:

    هر موقعيت بدي بهمراه خودش جنبه‌ي مثبتي داره.

  2. #3582
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    خیلی دور خیلی نزدیک
    پست ها
    175

    پيش فرض

    heuristically یعنی چی؟

  3. #3583
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    اصطلاحی مربوط به درس هوش مصنوعی رشته کامپیوتراست و یک نوع الگوریتم حل کردن مساله باروش آزمون وخطااست اما ازلحاظ لغوی به معنی به طوراکتشافی میشه معنیش کرد البته ریشه یونانی داره ظاهرا.البته بهتره ازرشته کامپیوتریها بپرسی چون من دوران پارینه سنگی این درسو گذروندم

  4. #3584
    پروفشنال slambovich's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    524

    پيش فرض

    (به نام خدا)

    از دوستان کسی نیست ؟

  5. #3585
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    خیلی دور خیلی نزدیک
    پست ها
    175

    پيش فرض

    اصطلاحی مربوط به درس هوش مصنوعی رشته کامپیوتراست و یک نوع الگوریتم حل کردن مساله باروش آزمون وخطااست اما ازلحاظ لغوی به معنی به طوراکتشافی میشه معنیش کرد البته ریشه یونانی داره ظاهرا.البته بهتره ازرشته کامپیوتریها بپرسی چون من دوران پارینه سنگی این درسو گذروندم
    ممنون از کمکتون پس مربوط به الگوریتمه خوب خودش خیلی به من کمک میکنه

  6. #3586
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    ممنون از کمکتون پس مربوط به الگوریتمه خوب خودش خیلی به من کمک میکنه
    معنیش هم به طوراکتسابی هست فکر میکنم با الگوریتم بازگشتی ازعقبbacktracing تویک رده بودند

  7. #3587
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض hlp me

    با سلام خدمت دوستان
    آيا closing the room در جمله زير يك اصطلاح است، جمله زير را چه طور معنا مي كنيد؟!
    Without redundant information, you are closing the room for error detection and error correction.

  8. #3588
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان
    آيا closing the room در جمله زير يك اصطلاح است، جمله زير را چه طور معنا مي كنيد؟!
    Without redundant information, you are closing the room for error detection and error correction.
    ميگم پی دی اف های دانشگاهی میخونید
    من هم به نظرم میاد که اصطلاح باشه من براخودم اینجوری ترجمه کردم
    بدون اطلاعات اضافه (افزونگی معنی میشد قبلا) دست شما برای کشف خطا و تصحیح خطابسته است . من Closing the room را بسته بودن دست ترجمه کردم فکر کنم برای درس شبکه باشه

  9. #3589
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    ميگم پی دی اف های دانشگاهی میخونید
    من هم به نظرم میاد که اصطلاح باشه من براخودم اینجوری ترجمه کردم
    بدون اطلاعات اضافه (افزونگی معنی میشد قبلا) دست شما برای کشف خطا و تصحیح خطابسته است . من Closing the room را بسته بودن دست ترجمه کردم فکر کنم برای درس شبکه باشه
    ممنون دوست عزيز

    به نظر من هم بايد همين باشه با توجه به ادامه متن به هر حال من اين عبرات را تا به حال نديده بودم بازم مرسي.
    اما از موضوعش پرسيدي آره يه جورايي شبكه است اما نه درس شبكه بلكه مربوط به تحمل پذيري خطا در شبكه حسگر
    موفق باشي

  10. #3590
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    تقریبا یعنی " در ناامیدی بسی امیدی است ، پایان شب سیه سپید است " ... وقتی ابر (موقعیت منفی و ناامید کننده) بالای سر ماست ، میشه به لبه های ابر نگاه کرد و اون وقته که می بینیم لبه های ابر داره می درخشه ، چون خورشید پشتشه و بالاخره بیرون میاد ... پس یعنی در هر موقعیت سختی ، باید به جنبه های مثبت قضیه فکر کرد ...


    انگلیسی : you should never feel hopeless because difficult times always lead to better days.every difficult situation has a bright side
    شما واسه ترجمه عبارات و ضرب المثل ها از کدوم دیکشنری استفاده می کنید؟لانگمن؟بیشتر راهنمایی کنید
    تشکر.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •