تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 359 از 859 اولاول ... 259309349355356357358359360361362363369409459 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,581 به 3,590 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3581
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    i.e مخفف کلمات لاتین id est هست که به معنای that is در انگلیسی به کار برده میشه...
    سلام
    معنی " یعنی " هم میده مخصوصا توی متون علمی و تخصصی .

    ========

    How do u translate this :
    "I want my music, as well as all the music on Gemini Sun Records, to stand on it’s own as an enjoyable experience with memorable and engaging melodies that is timeless and socially aware
    .

  2. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3582
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,141

    پيش فرض

    اينا مخفف چيه؟
    ROLF
    ETC

  4. #3583
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    لطف كنيد ترجمه اينها رو بگيد:

    1)

    يك پدر كه ديگه نمي خواد براي پسرش پول خرج كنه، بهش مي گه:


    Sometimes in life you have to
    realize a poor investment...
    and cut your losses.

    فعلا همين ....
    توی زندگی، آدم باید در مورد یه سرمایه گذاری اشتباه قاطعانه عمل کنه و جلوی ضرر بیشتر رو بگیره ...
    هرکدوم اینا بسته به موقعیت می تونن خیلی چیزا باشن ... باید مضمون رو ذکر کنی ، اما مرسوم ترین معنی شون ایناس:

    ROLF مثل همون LOL می مونه : Rollin On Floor Laughing از خنده روی زمین ولو شدن
    etc مخفف واژه etcetera به معنای وغیره ..

  5. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3584
    اگه نباشه جاش خالی می مونه swastika's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Earth womb
    پست ها
    410

    پيش فرض


    How do u translate this :
    ."I want my music, as well as all the music on Gemini Sun Records, to stand on it’s own as an enjoyable experience with memorable and engaging melodies that is timeless and socially aware
    دوست دارم موسيقي كه مي سازم-و تمام موسيقي هاي موجود در شركت ضبط موسيقي خورشيد جوزا(يا همون Gemini Sun)به تنهايي براي شنونده تجربه اي جالب و به ياد ماندني داشته باشه و آكنده از ملودي هايي باشه كه به زمان خاصي تعلق ندارند و از دل جامعه برخاسته اند.
    Last edited by swastika; 08-09-2009 at 15:25.

  7. این کاربر از swastika بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3585
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان عزیز
    کسی می تواند این جمله را معنی کند:
    " گلوله را بگذار تو خشاب خشاب را جا بزن،گلنگدن را بکش،از ضامن درش بیار،یک نفس عمیق بکش. هدف را تنظیم کن روی مگسک، ماشه را بچکون، پوکه را تحویل بده به سرهنگ"
    این باید مناسب باشه:

    put the bullet in the magazine ... load the magazine on the gun...pull the charging handle all the way back and release it... release the safety.. take a deep breath...line up your view so that you can see the foresight blade ...pull the trigger ...take the case to the colonel
    سلام
    معنی " یعنی " هم میده مخصوصا توی متون علمی و تخصصی .

    ========

    How do u translate this :
    "I want my music, as well as all the music on Gemini Sun Records, to stand on it’s own as an enjoyable experience with memorable and engaging melodies that is timeless and socially aware
    .
    حتماً اینی که گفتی درسته ؛ اما "به عبارتی" هم معادل قشنگیه به نظرم ...

    //

    می خوام موسیقی که من می سازم ، و در واقع همه تولیدات موسیقیایی کمپانی جمینی سان ریکوردز، یک تجربه خوشایند رو برای شنونده رقم بزنه ... موسیقی ای با ملودی های به یاد ماندنی و دلپذیرش ، و محتوایی که اولاً در گذر زمان همچنان پرمعنا باقی بمونه و ثانیا منعکس کننده روح زمانه و جامعه ما باشه ..

  9. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3586
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    138

    پيش فرض

    بی زحمت :

    " من از شهر رفتم ! ما دوئلر های خوبی داریم ولی هماهنگ نیستن و توی جنگ قبلی کمک نکردن و من پیش رئیس شهر las vegas شرمنده شدم ، هر موقع هماهنگ شدین برای من دعوت نامه بفرستین "
    i went from city! we have good duelers, But they are not coordinated and werent helpful in previous war
    and i was ashamed of head of Lasvegas. send me an invitation when you are ready and coordinated.

  11. 2 کاربر از hasanhasan بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3587
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    Not only has he won hundreds of design awards, not only is his work
    represented in the permanent
    collection of the Museum of Modern Art, but Michael
    is charming, engaging, witty, and brilliant.

    نه فقط در صدها جوایزیش ، نه تنها در کارهای
    ارائه شده اش در کلکسیون دائمی موزه ی هنر مدرن ، اما مایکل ،فریبنده ، جالب توجه ، شوخ و با استعداد می باشد.
    متن بالا ترجمه اش مشکل نداره ؟


    The interview contained none of these attributes.
    I was despondent: The idea of not including Bierut in a book about esteemed contemporary designers was unthinkable.
    After some nudging, he agreed to an in-person interview

    ....؟...
    من ناراحت بودم : .....?....
    ....؟....
    او مصاحبه حضوری را قبول کرد.

    قسمت های قرمز رو میشه ترجمه کنید !!

  13. #3588
    اگه نباشه جاش خالی می مونه swastika's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Earth womb
    پست ها
    410

    پيش فرض




    The interview contained none of these attributes.
    I was despondent: The idea of not including Bierut in a book about esteemed contemporary designers was unthinkable.
    After some nudging, he agreed to an in-person interview

    ....؟...
    من ناراحت بودم : .....?....
    ....؟....
    او مصاحبه حضوری را قبول کرد.

    قسمت های قرمز رو میشه ترجمه کنید !!
    اصلا فكرش رو هم نميشد كرد كه اسم بيروت تو كتابي كه در مورده طراحان فاخر معاصر هست نباشه.

    بعد از كمي اصرار
    Last edited by swastika; 08-09-2009 at 20:30.

  14. این کاربر از swastika بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #3589
    پروفشنال Reza_994's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    776

    پيش فرض

    سلام
    اگر میشه این آدرس رو برام به انگلیسی بنویسین


    تهران - فلكه ي دوم صادقيه - آيت الله كاشاني - بلوار اباذر - كوچه ي مهتاب سوم- پلاك 3 - طبقه ي دوم شرقي

    با تشکر

  16. #3590
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    The interview contained none of these attributes.
    ببخشید این یک قسمت رو یادم رفت که قرمز کنم !!!

    ممنون از ترجمه تون !

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •