تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 358 از 720 اولاول ... 258308348354355356357358359360361362368408458 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,571 به 3,580 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3571
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنون خوب ترجمه این میشه یک جورایی
    توی زیست تیمار با چیزهای بسیاری خیلی مرسوم هست اینجا هم داره میگه :
    اثرات لیگنین زدایی براثر استفاده از پیش تیمار قارچی با استفاده از قارچ پوسیدگی سفید روی ویژگی های حرارتی موسو بامبو ( یا بامبوی موسو )
    به هر حال مرسی بابت سرچ
    من خیلی از سوال هام رو اشتباه میکنم قبل از اینکه خودم بیشتر فکر یا سرچ کنم میزنم
    چرا بابت سرچ؟!

    حالا چون یکی دو بار سرچ کرده‌ام دلیل نمی‌شه که این سری از خلاقیت خودم استفاده نکرده باشم!!!

  2. #3572
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    چرا بابت سرچ؟!

    حالا چون یکی دو بار سرچ کرده‌ام دلیل نمی‌شه که این سری از خلاقیت خودم استفاده نکرده باشم!!!
    منظوری نداشتم رفیق از اون بعدی که تو فکر کردی
    کلی منظورم بابت کمکت بود

  3. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #3573
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    اصطلاح Cross Docking توی انبارداری معادل فارسی داره؟

    Cross docking is a distribution system where items received at the warehouse are not received into stock, but are prepared for shipment to another one without delaying time for storaging them

  5. #3574
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    آیا پیام من رو دریافت کردید؟ لطفا به مشکل من رسیدگی کنید. من منتظر جواب شما هستم.


    با سپاس.

  6. #3575
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض 1

    اصطلاح Cross Docking توی انبارداری معادل فارسی داره؟

    Cross docking is a distribution system where items received at the warehouse are not received into stock, but are prepared for shipment to another one without delaying time for storaging them
    فرابارانداز [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]


  7. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3576
    داره خودمونی میشه Children_Of_Bodom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2013
    پست ها
    96

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    آیا پیام من رو دریافت کردید؟ لطفا به مشکل من رسیدگی کنید. من منتظر جواب شما هستم.


    با سپاس.
    Did you received my message? Please take car of my problem.I'm waiting for your answer.
    Thanks

  9. #3577
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    Did you received my message? Please take car of my problem.I'm waiting for your answer.
    Thanks
    اصلاح متنت: (نه ترجمه‌ی جمله‌های ایشون...)...

    Did you receive/get my message? Please take care of my problem. I'm waiting for your answer.


  10. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3578
    داره خودمونی میشه Children_Of_Bodom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2013
    پست ها
    96

    پيش فرض

    اصلاح متنت: (نه ترجمه‌ی جمله‌های ایشون...)...

    Did you receive/get my message? Please take care of my problem. I'm waiting for your answer.

    Car
    تازه از خواب بیدارشده بودم نفهمیدم چی نوشتم!

  12. این کاربر از Children_Of_Bodom بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #3579
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    اصطلاح Cross Docking توی انبارداری معادل فارسی داره؟

    Cross docking is a distribution system where items received at the warehouse are not received into stock, but are prepared for shipment to another one without delaying time for storaging them
    با سلام. فکر میکنم بشه عبارت "حمل و نقل کانتینری" رو واسش به کار برد با توجه به اینکه یکی دیگه از متردافهاش عبارت
    flow through distribution هست.

  14. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #3580
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    demonstration assessment of led roadway lighting ترجمه سلیسش چی میشه ؟؟
    ارزیابی عملکرد سیستم روشنایی خورشیدی LED در جاده ها

  16. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •